Las mujeres sí van.

Duolingo translates this to: The women will go. The women are going.

I haven't seen "sí" used in this way. Is this common?

December 4, 2012


Yes, this is a pretty common construction, at least in spoken Spanish. When you add the "sí" for emphasis before the verb like that it emphasizes the affirmative nature of the verb action, usually in contrast to a negative statement. Sometimes you can translate it like the "do" that you put before a verb to emphasize it.

For example, Los hombres no van a comprar, pero las mujeres sí van. The men aren't going shopping, but the women ARE going (even though the men aren't).

No quiero que vengas. Lo que sí quiero es que me digas la verdad. I don't want you to come. What I DO want is for you to tell me the truth.

Hope that helps.

December 4, 2012

In the Dominican Republic at least I often hear this construction.

December 4, 2012

Is this construction ever used in a context in which emphasis on the "affirmative nature" is not important?

February 2, 2013


June 5, 2013
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.