"She had opened the bottle."

Překlad:Otevřela tu láhev.

February 25, 2015

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MALDA512

ulehčit si může člověk práci když mu s ní někdo pomůže. Ulehčit si učení něčeho nového - lze lze jen tak, že se tomu člověk oddá na plno. Potom to bude mít lehčí . Já zastávám názor, že všechno nové je těžké jen do doby než se to naučím :-)

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

O tom by se dalo krásně filosofovat...

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DvorakMilan

už delší dobu nad tím přemýšlím a chci se proto zeptat na význam a použití slova "had" a rozdíly v překladu "She opened the bottle" a "She had opened the bottle" (obojí se překládá "otevřela tu láhev") ve druhém případě mi ta věta zní jako "měla otevřít tu láhev" nebo "měla otevřenou tu lahev" i když to samozřejmě není správný překlad, tak mě to "had" stále plete. To platí samozřejmě všeobecně pro většinu podobných vět a to samé i používání "have" v minulých lekcích.

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, ono vas to neplete nahodou. V kratkych vetach bez kontextu, ktere zde jsou se totiz neda urcit, co je to vlastne za minuly cas (az na male vyjimky).

V anglictine jsou minule casy tri, respektive 6. Tedy 3 zakladni a tytez pak i pro prubehovy dej.

I have had a dog. Predpritomny I had a dog. Klasicky minuly I had had a dog. Predminuly

V praxi se uzivaji predpritomny a minuly. Predminuly jen pro souslednost deju. Predminuly , tedy ten s HAD je neco co se stalo pred jinym dejem v minulosti. Treba :We had lived in Paris and later we lived in London. Tedy :Bydleli jsme v Parizi a pozdeji v Londyne.

Predpritomny se pouziva na dej, ktery zacal v minulosti a bud skoncil ted pred chvili, nebo porad trva. Treba : I have had a dog since I was 2. - zde se dokonce na preklad da pouzit cesky cas pritomny. :Mam psa od te doby, co mi byly 2. Ale dle situace i minuly, protoze chudak pes pred hodinou posel.

Asi nejklasictejsi predpritomnou vetou, ktera se cesky preklada casem pritomnym je :Houston, we have had a problem.

Zkuste si vygooglit predminuly cas, nebo casy minule anglicke obecne, jiste to budou nekde umet vysvetlit lepe.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Znovuaznovu

Dotaz jsem odstranil - po opravě již nebyl relevantní.

Poděkování ponechávám, vysvětlila jste to hezky, dík.

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Mate pravdu v obou pripadech. Mela bych si to po sobe lepe cist. Opravila jsem. Dekuji

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nueby

Stal jste se obětí zjednodušování češtiny. Ta kdysi předminulý čas měla, a ne zas tak dávno. Ona byla otevřela lahev. http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3792

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DvorakMilan

Pokud ovšem existuje možnost zjednodušování v češtině pak to samé uvítám i v angličtině.

kacenka9: To já mám raději krátké, stručné a výstižné věty, proto bych asi raději řekl třeba : Bydleli jsme v Paříži a pak v Londýně - We lived in Paris and then in London ( nevím jestli je to správně přeloženo) a místo "Mam psa od te doby, co mi byly 2" tak "Mám psa od dvou let".

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nueby

Proces zjednodušování nebo všeobecně vývoje jazyků trvá desetiletí i staletí. Jestli se tedy těšíte na zmizení předminulého času nebo minulého kondicionálu z angličtiny, dejte se na co nejlepší životosprávu. A i tak bych se vsadil, že se to nestane. Mýlím-li se, dejte to nějak vědět místu, kde býval můj hrob :-)

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by reklo vice lidi (I kdyz s temi dvema roky to lze zkratit v cestine, ale anglicky by oboji bylo "since I was two"). Nicmene pro vysvetleni je potreba vytvorit vety rozsahle. Ono navic na predminuly cas narazite pozdeji u neprime reci, kde se souseldnost casova resi jinak, nez v cestine. "Rekla, ze jsme tam byli" . My jsme tam byli predtim, nez to rekla, takze "rekla" je normalni minuly a "my jsme tam byli" je predminuly.

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Musí se skutečně předminulý čas překládat dokonavým tvarem českého slovesa? Opakovaně mi nedokonavý tvar nebyl uznán, i když i v hluboké minulosti mohla tu láhev otevírat nikoliv jen otevřít... ,mohla ji otevírat, ale nepovedlo se jí to a já o té dávno minulé události - její nešikovnosti -někomu vyprávím .Děkuji za ev. vysvělení.

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kdyby ji v hluboke minulosti otevirala, tak by tam v AJ byl prubeh. She had been opening...she was opening... she has been opening.. podle toho, jak hluboka ta minulost je.

u nekterych sloves je tohle nezamenitelne. Nekde ne az tak , protoze ta dokonavo-nedokonavost treba az takhle ohranicena neni. Ale v tomto pripade je to celkem bez debat.

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Ano, nějak mi ten průběh nebrnknul přes nos, jak ty tři oříšky Popelku :-)

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/waldo412079

Len ako mi to ma zopnut v tej rychlosti ze o ktory dej ide... a ze anglina je easy???

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KateinaVal10

Otevřela tu flašku. Co? By nešlo?

October 11, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.