1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir kochen nur in unserer ei…

"Wir kochen nur in unserer eigenen Küche."

Traducción:Nosotros solo cocinamos en nuestra propia cocina.

February 25, 2015

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

"unserer eigener" no vale en este caso? ¿Por qué "eigenen?


https://www.duolingo.com/profile/Susipro

Porque "eigen" es un adjetivo en dativo y entonces lleva siempre "n" al final. Vamos, creo que es por eso ;)


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Es cierto, es porque el "einer" es la declinación de "die" en dativo, y la terminación que le corresponde a su adjetivo es "-en" :)

PD: Está en dativo por el "in" (que puede producir un acusativo o dativo, depende si se indica o no movimiento)


https://www.duolingo.com/profile/AnselmoMar7

No existe diferencia alguna entre "Cocinamos solo en nuestra cocina propia" y las soluciones propuestas. No entiendo a DUOLINGO


https://www.duolingo.com/profile/Jane207552

La o en solo tendría que llevar acento


https://www.duolingo.com/profile/BWLove

Yo creía lo mismo, pues así aprendí el el colegio, pero ya no se usa.

http://www.rae.es/consultas/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde


https://www.duolingo.com/profile/bruno737038

Podría ser: "Nosotros cocinamos solo en nuestra cocina". Significa lo mismo. Quizás es algo menos enfática pero significa lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/gheorghe389869

No es lo mismo " cocinar solo en nuestra cocina " no en otras cocinas y "solo cocinar en nuestra cocina ",no hacer otra cosas en cocina


https://www.duolingo.com/profile/jorgenarro

Nuestra cocina implica que es propia no? Cuando dices nuestra propia cocina suena a pleonasmo


https://www.duolingo.com/profile/FVraie

es para hacer hincapié en que solo lo hacen allí


https://www.duolingo.com/profile/pablobazan2

Me parece redundante Nuestra propia cocina... si es nuestra es propia... pero los alemanes lo dicen así ... quizás la traducción correcta seria Nosotros solo cocinamos en nuestra cocina... (aunque si lo traducis al alemán lo pongas como "unserer eigenen küche"


https://www.duolingo.com/profile/mercedes152044

En español no es obligatorio el pronombre sujeto si no hay ambigüedad, como es el caso.


https://www.duolingo.com/profile/Nora966039

Yo debía repetir la frase en el micrófono, no traducirla.


https://www.duolingo.com/profile/JesusCorra648164

es indistinta la posición del solo es este caso


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

¿genitivo de nuevo?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.