"What is he doing at present?"
Translation:Vad gör han för närvarande?
Interestingly, you can't. nyligen is only about the recent past, so it's only used with past time expressions. In English, you hear people say things like How are you doing recently?, but you cannot use nyligen for that, so although 'recently' is the best translation for nyligen, they don't work the same way. (newly is closer that way, but it's not as common + it will often correspond to compound words in Swedish)