1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Esas no son buenas noticias."

"Esas no son buenas noticias."

Traducción:Das sind keine guten Mitteilungen.

February 26, 2015

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sergiogonzalezv

@GustavoGE1 @sumirasol Segun lo veo yo, dado que el enunciado ocurre en modo acusativo, el sustantivo Mitteilungen (en plural) indica que 'kein' se decline como 'keine'. En caunto a 'gut', vemos que a este le antecede un artículo indefinido ('keine'), y por lo tanto aplica la regla de declinación mixta correspondiente, haciendo que se decline como 'guten'. Los siguientes enlaces (en Inglés) muestran las declinaciones correspondientes para 'kein' y 'gut'. La caja para modo acusativo en plural muestra un ejemplo similar para 'Wörter' ("keine guten Wörter").

https://en.wiktionary.org/wiki/kein#Declension. https://en.wiktionary.org/wiki/gut#Adjective_2


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro2201

¡ Por qué keine en lugar de nicht?


https://www.duolingo.com/profile/11andros11

tambien pregunto si se puede, aunque el nicht debe ir a lo ultimo


https://www.duolingo.com/profile/Aldo-River

Kein declina los sustantivos y nicht los verbos


https://www.duolingo.com/profile/AQUESPERAS

No sería que niega a los sustantivos en vez de declinar?


https://www.duolingo.com/profile/sergiogonzalezv

Según las traducciones que aparecen en este sitio, tengo entendido que Meldungen y Mitteilungen pueden traducirse como "Noticias". ¿Alguien sabe la diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

En mi opinión Meldungen significa "notificaciones" mientras Mitteilungen tiene el significado de "noticias".


https://www.duolingo.com/profile/sergiogonzalezv

Eso mismo pensé yo, pero las traducciones asignadas simplemente dicen "noticias" y se complica entender el matiz del significado.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Bueno, hay que ver las frases para poder valorarlo bien. Pero no se me ocurre ningún ejemplo cuando estas dos palabras significan exactamente lo mismo. Te sugiero cuando veas una frase donde aparezca Meldung (y te da por errónea la traducción con notificación) a reportarla con la información que quizás es mejor poner "notificación".


https://www.duolingo.com/profile/GustavoGE1

Saludos, por qué es guten en vez de gute y por qué es nicht es vez de keine??


https://www.duolingo.com/profile/GustavoGE1

Saludos, por qué aqui es "keine" y no "keinen" ???


https://www.duolingo.com/profile/sumirasol

Porque no tienen la misma declinacion kein und gute


https://www.duolingo.com/profile/Alberto_Jurado

Por qué no acepta "Diese sind..."?


https://www.duolingo.com/profile/ARILLA16

Porque no nachrichte


https://www.duolingo.com/profile/Angge389294

Tienes razon: "Nachrichten" sería lo que se dice en alemán.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza