"It was while Grandmother was still alive."

Translation:Det var medan farmor fortfarande levde.

February 26, 2015

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/gunya_ru

Why does 'fortfarande' go before the verb?


https://www.duolingo.com/profile/HelenCarlsson

Because it is a subclause.

Main clause: Farmor levde forfarande.
Subclause : Det var när farmor fortfarande levde.


https://www.duolingo.com/profile/historicbruno

Just to clarify, not all adverbs/phrases go before the verb in a subordinate clause, right? Only the so-called "sentence adverbials"? Of which fortfarande happens to be one: https://blogs.transparent.com/swedish/swedish-sentence-adverbials/

My guide for Swedish word order: https://learningswedish.se/courses/1/pages/clauses


https://www.duolingo.com/profile/TopRival75

Is a subclause the same thing as a subordinate clause?


https://www.duolingo.com/profile/triflique

Could anyone explain me why "det var medan mormor levde till" is incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/AlberPopov

wow what? We have finish-the-sentence kind of questions now? you guys know how to keep me hooked :)


https://www.duolingo.com/profile/Georgia874351

Where do I get a list of verbs and their tenses


https://www.duolingo.com/profile/sdANnRvN

Tack sa mycket!


https://www.duolingo.com/profile/Ghostmoon86

Mormor is wrong? Really?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.