"Erkannesnichtlesen."

Перевод:Он не может это прочитать.

3 года назад

16 комментариев


https://www.duolingo.com/Grygoriy2014

Написал "Он может это не читать". Мой ответ принят, но смысл моей фразы и предложенной совершенно разный. Это правильно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/londonrobo
londonrobo
  • 25
  • 22
  • 12
  • 6
  • 6
  • 6
  • 2

Как сказать "он может не читать" и "он не может прочитать", чтобы сохранить смысл?

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

В первом случае лучше сказать Er braucht (es) nicht zu lesen.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Soneta1004

А можно сказать Er kann es lessen nicht ?? если я хочу сказать он может это не читать

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Нет, так нельзя.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Soneta1004

А как тогда сказать? Он может это не читать

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Интересный фидбэк, но вам, безусловно, лучше знать, что другие люди знают, а что нет.

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Я вам ответила в другой ветке на такой же вопрос:
https://www.duolingo.com/comment/3892118

2 года назад

https://www.duolingo.com/Soneta1004

По всей видимости вы и сами точно не знаете. Жаль

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 18
  • 16
  • 12
  • 49

Не могу понять, почему в одном случае kann - это "мочь", а в другом "уметь". Тут, мне кажется, логично именно "уметь". Но использовано, почему-то "мочь". А моё "Он не умеет это читать" не подходит. Подскажите, пожалуйста, на что следует обращать внимание.

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

В данном случае внимание следует обращать на русский язык, "он не умеет это читать" выглядит совершенно странно. Вы или умеете читать, или нет. Если вы видите текст, то вы или можете его прочитать, или нет. В остальном вы правы, kann может принимать оба значения, и в этом плане с немецким меньше проблем, чем с романскими языками.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 18
  • 16
  • 12
  • 49

Не согласна. Я запросто могу сказать такую фразу на русском. Например о ребенке, которому предложили прочесть текст, например, на английском. Или текст, написанный готическим шрифтом. Т.е. на языке на котором он как-то говорит, а читать (вообще или написанное таким сложным шрифтом) не умеет. При этом, по-русски он умеет читать. Т.е. утверждение "он не умеет читать" - не верно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

И вы вот так прямо скажете "он не умеет это читать"? Не "он не умеет читать по-английски", не "он не умеет читать такой шрифт", а "он не умеет ЭТО читать"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nika-111
Nika-111
  • 18
  • 16
  • 12
  • 49

Да легко. Ткну пальцем в буквы и скажу. А потом, показав, на русскую книжку "а это - умеет". И улыбнусь :) Но вашу мысль я поняла. Такой перевод, в принципе, правомерен, но не типичен и может вызвать удивление.

2 года назад

https://www.duolingo.com/alex40u
alex40u
  • 25
  • 5
  • 2
  • 129

Почему неправильно он не может это читать? например противно Писания всяких ксенофобов И стопка текста в лицо автору

1 год назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13

Такой ответ предусмотрен и принимается. Если нет, пришлите, пожалуйста, иллюстрирующий скриншот.

1 год назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.