Translation:I did not find anyone who could help me.
Pudesse? Where did that come from? Is this a later question that slipped into the earlier lessons?
that is subjunctive... if you havent reached that level, no worries, unfortunately soon you'll get there... =/
I just checked my tree. It's coming. As if Portuguese didn't already have enough conjugations :D
It's used with relative clauses describing something/someone who may or may not exist. This is the past subjunctive because the main verb is in the past tense.
I put "I did not meet anyone who could have helped me" and I got it wrong. I'm a native English speaker and that's the only way anyone would word this.
It's correct. "I didn't find anybody..." is more usual because of cadence/ intonation as well as being less emphatic.
So I wrote "I never found anyone who could have helped me" and reported it, but just in case it isn't correct, why isn't it?
By using "did not" you make it a specific moment in the past. Using "never" makes it different.