"Mia madre non aveva sentito niente."

Traduzione:My mother had felt nothing.

August 20, 2013

28 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

È possible tradurre "My mother had not heard anything."


https://www.duolingo.com/profile/Converti

Non si capisce qual è il senso di "sentire" in questa frase.


https://www.duolingo.com/profile/GrazianaSa11

Come si fa a sapere se mettere FELT o HEARD? Cioe'qual è la differenza fra questi due verbi? Grazie a chi risponde.


https://www.duolingo.com/profile/Johanna666dark

to feel = provare, sentire a livello emotivo oppure una sensazione. to hear =sentire a livello uditivo, quindi udire.


https://www.duolingo.com/profile/tamifoto

ma sentire è anche to hear


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Sì ma qui il senso non è quello di sentire con l'orecchio.


https://www.duolingo.com/profile/purulo2

A me ha dato giusto My mother had heard nothing.


https://www.duolingo.com/profile/arianna_89

A me ha dato per buona anche "my mother had felt nothing"


https://www.duolingo.com/profile/Ezafree

perchè nothing non è corretto? vale quanto anything


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

se hai messo not nella frase mi pare che tu abbia fatto una doppia negazione con not e nothing


https://www.duolingo.com/profile/PaoloYYY

ho tradotto come scritto nella traduzione ma lo ha considerato errato: My mother had felt nothing (scritto col copia e incolla).


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

strano... sarà un bug


https://www.duolingo.com/profile/Paolo799800

Nella frase va benissimo anche heard, perché può anche essere che la madre non senta nulla con l'udito. Traduzione molto ambigua


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

adesso la accetta


https://www.duolingo.com/profile/roberto616589

Non capisco quale sia l'errore, visto che hear fa riferimento a sentire acusticamente e non ad una sensazione come feel


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

cosa hai scritto???


https://www.duolingo.com/profile/roberto616589

ho scritto had heard, invece di had felt, come pretendono loro


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ciao! devi aver sbagliato qualcos'altro perché heard lo accetta, riporta sempre l'intera frase nel forum


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosa11862

"My mother did not feel anything" accettata da Duo 5/2/21


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

Si, ma non è past perfect che invece è l'argomento che stiamo studiando e per il quale stiamo svolgendo questi esercizi. La tua traduzione è coniugata come simple past. Qualora volessimo usare "to hear" al posto di "to feel" allora la frase dell'esercizio diventerebbe "My mother had heard nothing" oppure "My mother had not heard anything".


https://www.duolingo.com/profile/Danilo145155

scegliete tra nothing e anything


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

in che senso? nothing si usa con il verbo affermativo -had felt nothing-, anything con il verbo negativo -had not felt anything


https://www.duolingo.com/profile/Stefano511222

Sentito in italiano può essere fuorviante.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

però è il termine che si usa comunemente, cosa proporresti?


https://www.duolingo.com/profile/pablo719555

Accetta anche "my mother had heard nothing"

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.