Translation:The orange banks are in his region.
"De" precedes "orange banker" because the definite object moves to the front when there is an adjective. I remember seeing this in the notes for adjective1. "De" appears rather than Den or Det because it is the plural of bank.
"Orange banker" would make sense for ING if this was a Dutch lesson...
The male speaker is TERRIBLE. It's like he's going out of his way to rush through and mangle things and make it as difficult as possible to understand. The female speaker at least enunciates, most of the time.
I have been studying Danish on another source and at least the speakers there don't appear to literally try to make things as difficult as possible to hear and understand.