"Sie essen, also trinken sie."

Übersetzung:Ils mangent, donc ils boivent.

Vor 3 Jahren

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/Katharina685091

Nun soll allors aber korrekt sein?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Irene127169
Irene127169
  • 25
  • 23
  • 14
  • 12

Das Wort 'alirs' wird akzeptiert.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Irene127169
Irene127169
  • 25
  • 23
  • 14
  • 12

Ich meinte ALORS natürlich. Desolèe!

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/MaxStoelben

Warum geht "alors" hier nicht? Heißt das nicht auch "also"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

Nicht unbedingt, es kommt auf die Situation an. Schau mal hier: http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=also

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Wurstobier

In diesem Fall wäre "alors" eher "obwohl", also ziemlich das Gegenteil...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Susanne824304

Sie essen kann auch mit "Vous mangez" übersetzt werden = Höflichkeitsform, leider hier als falsch deklariert :-(

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/jojomotion
jojomotion
Mod
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5

Danke für den Hinweis, ist korrigiert.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JohGrei

Das ist nicht richtig. Dann müsste das "Sie" am Ende vom Satz aber auch gross geschrieben werden. Sonst wirkt der Satz recht eigenartig: Weil eine Gruppe von Menschen (sie) isst, trink also eine Einzelne Person (Sie), die von mir mit diesem Satz ansgeprochen wird. Da ist weder ein sinnvoller kausaler Zusammenhang noch sagt man das so. Man würde recht überraschte Blicke ernten.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/kami370724

Du hast recht, abgesehen davon, dass der Satz per se keinen richtigen Sinn ergibt.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Krisbaudi
Krisbaudi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 19
  • 1229

Essen und trinken sind zwei getrennte Vorgänge und keines ist die logische Folge des anderen. Man kann essen, ohne zu trinken und trinken, ohne zu essen. Das gleiche gilt für das Wort "deshalb", was bei google als Übersetzung für donc angegeben wird. Ich verstehe daher den Sinn des Satzes und die korrekte Anwendung von donc nicht. Das deutsche "also" passt in diesem Fall nicht und ich vermute, dass die Bedeutung des französischen donc eine andere ist.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1835

Es kommt auf den Kontext an. Das sind halt hier halt Leute die zum Essen auch immer trinken müssen/wollen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/GoaGoaGoaMPUja

DooaAUAUAUAUnc

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/jon325795

SiiiAEEAEAEAEnge

Vor 3 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.