Translation:Él nunca bebe alcohol.
I am a little confused. I learned in m language course that denials are done like that.
"no bebe nunca alcohol"
Both are correct.
Would "el nunca toma alcohol" also be correct here?
Yes, it's correct.
Why is "nunca él bebe alcohol" not acceptable? Must nunca be next to the verb??
Negative adverbs must always precede the verb.
I have the same question
Good for him.
Can one say jamás?
Yes, you can say "(Él) jamás bebe alcohol".
I've been given this sentence twice to translate. I used jámas once and nunca once, wanting to test what the computer would do. Both were scored as correct.
Él no bebe alcohol nunca. ????with nunca at the end?
'El bebe alcohol nunca ?? Why is this wrong
Is it correct to have nunca at the beginning?