"I have a pink plate."
Translation:Ik heb een roze bord.
It's "het bord", isn't it? Shouldn't then be "roz", instead of "roze"? Thank you!
"Roze" has only one form, the e is part of the root (and it doesn't get a second one).
Thanks! Do you know if it's different in Flemish? I asked someone and they said I should not use the "-e", but "roz". They speak Flemish, though
It's possible that in some regions they don't always pronounce the e at the end. It would still be spelled "roze", though. Words never end on a z in Dutch.
The scroll tip tool suggests 3 translations for bord: plate, board and sign. Now, might sound silly question but, as till now I was associating the word bord with a dish sort of plate, I ask: Does this sentence has this ambiguity that it could be regarding a dish as well as sign board? Thanks in advance :)