"Ho sale e acqua."

Traduction :J'ai du sel et de l'eau.

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Honeyisthebest1

Pourquoi pas "ed acqua" (avec un "d" devant une voyelle)? Merci.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Skippero
Skippero
  • 23
  • 11
  • 10

Il n'y a pas d'erreur : le "d eufonica" est obligatoire quand les voyelles se doublent. Chiara ed Elena. Vado ad Ancona.

Dans les autres cas, libre à chacun de le mettre ou pas.

Eufonica veut dire "agréable pour l'oreille". C'est purement esthétique.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 3

Mais justement, ici les voyelles se doublent complètement et dans "salE E acqua" ont entend "è+è, ce qui n'est pas beau du tout. A mon avis, on devrait indiscutablement écrire "ED", ou alors je n'y comprends pus rien!

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/dometha
dometha
  • 13
  • 11
  • 11
  • 6

bonjour pouquoi j'ai le sel et l'eau n'est pas accepté?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

je pense que "j'ai le sel et l'eau" se traduirait par "ho il sale e l'acqua" sous-entendu, le sel et l'eau que vous m'avez demandés, par exemple.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

J'entends "Ho sale acqua". Est ce-une forme d'élision comme en français?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarChapied

J'entends la même chose en vitesse normale, mais au ralenti le " e " est bien présent.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Darkycoubo

Bonjour, je pense qu'il y a un petit soucis puisque cette phrase apparaît dans le test qui concerne les lieux ...

il y a 9 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.