1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "His idea made it possible to…

"His idea made it possible to produce more cars."

Traduzione:La sua idea ha reso possibile produrre più automobili.

August 20, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/oloarge

"la sua idea ha permesso di produrre più auto " in italiano è ancora più usuale...ma ho perso un cuoricino, sigh!


https://www.duolingo.com/profile/MassimoMingardi

Anch'io non sono stato accettato con la traduzione: "la sua idea consentì di produrre più auto". Al di là della traduzione della forma verbale, come tempo non dovrebbe essere un passato remoto anziché un passato prossimo?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

No. Si dice "make it possible to do something."


https://www.duolingo.com/profile/Paola513167

La sua idea ha reso possibile produrre più auto. Bocciata perché lui traduce automobili.


https://www.duolingo.com/profile/Tore76

Si potrebbe togliere "it" "his idea made possible to produce more cars"?


https://www.duolingo.com/profile/alessandro126630

More = più, many = molte... È complicato.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

è complicato???


https://www.duolingo.com/profile/metal_sistah

Scusate, qualcuno saprebbe spiegarmi il perché grammaticale, la regola che giustifichi la presenza di quell'"it", che non rientri nelle solite banalità nonsense tipo "è una frase fatta" e "è un modo di dire"?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.