1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "You told us to assume."

"You told us to assume."

Çeviri:Sen bize farz etmemizi söyledin.

February 27, 2015

17 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/endrcn

Us kelimesinin telaffuzunu as gibi yapmıyor mu? Yoksa bana mı öyle geliyor?


https://www.duolingo.com/profile/BurakArv

You told us too soon, olarak okunuyor sanki


https://www.duolingo.com/profile/erdem.gelegen

"...Farz ettiğini söyledin" dedim kabul etmedi. Doğrusu "...farz etmemizi söyledin" olacakmış. Peki ayrımı nasıl yaptık.


https://www.duolingo.com/profile/Emma-lee93

Farz ettigini soyledin = "You told us that you assumed" :)


https://www.duolingo.com/profile/letheumut

sen bize varsaymamızı anlattın bu da doğru bir çeviri değil midir


https://www.duolingo.com/profile/Emma-lee93

"Anlattin" dedigin icin yanlis, oyle olsaydi "explain" kullanirdi :)


https://www.duolingo.com/profile/letheumut

Peki "told" anlattın anlamı taşımıyor mu? "explain" açıklamak anlamında değil mi?


https://www.duolingo.com/profile/Emma-lee93

Baska cumlelerde tasiyabilir belki (orn: Our science teacher told us interesting things about the evolution of humans) ama buradakinde anlattin dersek Turkce'de biraz sacma oluyor anlatmak soylemekten daha uzun bir is old. Explain aciklamak/anlatmak iki anlama da gelir.


https://www.duolingo.com/profile/mburak07

You told us assume ( burada saymak hangisi)


https://www.duolingo.com/profile/Busra4835

Assume farzetmek varsaymak


https://www.duolingo.com/profile/hamza177775

You told as to a soon diyor bence


https://www.duolingo.com/profile/ingilizcem9

Bu sayfayı düzenleyenler kusura bakmasın ama türkçede böyle bir cümle olabileceğini hiç ama hiç zannetmiyorum


https://www.duolingo.com/profile/Enes_Celik

You talled as to assume gibi sanki 12 ardi ardina ilerledim bu yuzunden gitti


https://www.duolingo.com/profile/inci._.

A soon yazdım assumeyi


https://www.duolingo.com/profile/BedriCE

You told us = bize söyledin To assume nin bizim farz etmemiz olduğunu nasıl anladık Yani "bize farz etiğini söyledin" olmaığını nasıl anladık farz ettiği , farz ettiğimiz , farz ettiğiniz ,farzettikleri. Farkları nedir "to assume" olayı nedir


https://www.duolingo.com/profile/yyildirim02

Us aslinda burada ayni zamanda farzetmegi cekimliyor.to assume farzetmek ama us to assume farzetmemizi oluyor. Boyle dusun


https://www.duolingo.com/profile/uiWx10

Kaç rekat farz etti acaba

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.