Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We do not do it that way."

Traduzione:Noi non lo facciamo così.

5 anni fa

21 commenti


https://www.duolingo.com/indi15
indi15
  • 14
  • 5
  • 3

no scusate ma "non facciamolo in quel modo" non va bene e "non lo facciamo così" si....ma dai smettiamola per favore....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCa50

Secondo me ha ragione Thoughdiva.. In Italiano usiamo l' imperativo anche alla prima persona plurale. es: Andiamo! Partiamo! E un ordine preciso , rivolto a un gruppo di persone che comprende anche chi sta parlando. " Stiamo attenti" dice il docente agli alunni, con voce imperiosa.Non e' forse un ordine?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

L'imperativo alla prima persona plurale è un suggerimento (invece di un ordine) a "noi stessi" (cioè, al gruppo compresa la persona che parla):

http://www.italica.rai.it/principali/lingua/grammar/topics/imperativo.htm

Questo ha senso?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/arrow77

"non facciamolo così" è italiano ma lo da come errore!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

In italiano si mette i pronomi sulla fine della parola con l'imperativo, non con il tempo presente. "Non facciamolo così" vuol dire "Let's not do it that way" (l'imperativo). Non vuol dire "We do not do it that way" (il tempo presente).

5 anni fa

https://www.duolingo.com/PillotBruna

La tua prima frase in italiano non è corretta. Devi scrivere "in italiano si mettono i pronomi...ecc." Ciao

3 anni fa

https://www.duolingo.com/romagno45

Molte volte in italiano la differenza tra presente, noi non lo facciamo così o non facciamolo così imperativo è minima e viene percepita come forma presente in entrambi i casi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Interessante, grazie. Credo che i miei libri non dicano così...ma gli italiani madrelingua sono più utile dei libri!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/romagno45

In Italiano l'imperativo rappresenta un ordine da parte di un terzo , per cui si dirà : NON FATELO COSI', cioè io dò un ordine, un imperio e quindi uso l'imperativo. Non esiste in italiano un imperativo verso se stessi, cioè noi non lo facciamo così perchè non può essere imperativo, spero di essere stato chiaro nella mia lunga spiegazione. Bevete! Mangaite! Andiamo a casa! è un noi ma sempre rivolto anche ad altri con un ordine chiaro.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ninni1181
ninni1181
  • 12
  • 10
  • 6
  • 6

l'imperativo ha solo due persone: la seconda singolare TU e la seconda plurale VOI. la frase "non facciamolo così" è esatta, secondo me, in quanto si tratta di congiuntivo esortativo e non di imperativo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Segnalo a Duolingo.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/zampanedda

Ritengo si possa tradurre anche :"non facciamolo in quel modo"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/1953iolo
1953iolo
  • 25
  • 1130

Non lo facciamo in quel modo va bene

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NTONI23
NTONI23
  • 24
  • 19
  • 20

per dare la traduzione in modo sensato in un'altra lingua presupposto è conoscerla credo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/EnzaZanett1

Confonde ma è giusto così

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Maisie07
Maisie07
  • 25
  • 25
  • 9
  • 631

Perché e "questo modo" è giusto e "quello modo" è sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/iris751670

In that way?!

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

noi non la facciamo quella via.....potrebbe tradursi anche così

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi elesbedod ... il pronome neutro "it" si riferisce, in questo contesto, a qualche cosa menzionata in precedenza. Ora, la tua interpretazione assegna al verbo "fare/do" due complementi oggetto. Per noi può essere funzionale la frase "Noi non la facciamo quella strada" ma nel contesto inglese non ha senso, perché non serve "it" in quanto il complemento oggetto "that way" è esplicitato. La frase inglese traduce la tua indicazione così: "We do not do that way" - Questo il mio parere ... bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/talitacol

Potreste spiegarmi per favore come mai non c'è " IN that way"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi talitacol ... "in that way / in this way" -> in quel (questo) modo. Nella forma più colloquiale "that/this way" -> così

3 anni fa