Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La notte è giovane."

Traduction :La nuit commence.

il y a 3 ans

38 commentaires


https://www.duolingo.com/NicoleLosch

ma fois, à ce stade on fait déjà de la poésie

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Katecool8888

Si c'est une expression en italien, d'accord, il suffit de l'assimiler ainsi. Mais que, une fois encore, DL accepte l'expression en français correct. la nuit commence (c'est déjà plus adapté), mais la nuit tombe, c'est quand même nettement mieux, non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/capritaire

Il semblerait que ce ne soit même pas une expression italienne, en sorte qu'en italien aussi, ça ne veuille rien dire..!?!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/realis14

Au Québec nous disons : LA NUIT EST JEUNE mais je ne sais pas en italien si c'est bien

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/capritaire

Normal, cela ne veut rien dire !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gestobsen

Je pense que c'est traduit littéralement de l'anglais "the night is young", une métaphore pour dire que la nuit vient à peine de commencer.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Ice-Kagen
Ice-Kagen
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Et peut-être que ce n'est même pas correct en italien

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gelata22

Il me semble que "la nuit est jeune" serait la traduction juste. C'est une expression utilisée aussi en français.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Non, je n'ai jamais entendu, ni lu "la nuit est jeune" en français de France ou de Suisse! Même pas en poésie figurez-vous et je lis deux livres par semaine au minimum!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Kristin855

En francais on ne dit pas la nuit "commence" mais la nuit tombe

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Nat491504

Effectivement on dit en français : "la nuit tombe" Duolingo propose dans ma révision du 2 novembre 2015 : "la nuit commence"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Nat491504

"La nuit tombe" refusé dans ma révision du 2 novembre 2015

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cTncNXsB

Aujourd'hui, 14 juillet 2018, "la nuit tombe" est accepté.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Illya05

"La notte è giovane" est une expression imagée très courante dans les textes italiens...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

Effectivement, Reverso donne pas mal d'exemples. Et la traduction n'est jamais "La nuit tombe", mais "La nuit est jeune" ou "La nuit (parfois soirée) commence".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pascal_Leclerc
Pascal_Leclerc
  • 25
  • 25
  • 17
  • 10
  • 1569

J'ai un peu de mal à saisir le sens, mais bon...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/didierolo

Ca veut rien dire

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/giibus

la nuit vient à peine de tomber. Le couperet, lui, est bien tombé.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Katecool8888

prenons cela pour de la poésie... finalement, j'aime mieux !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Madido46jEtienne

Trop littéral !!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mahri.e

booff

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Zebre087

la soirée ne fait que commencer !!!!!!!!!!!!!!!!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mahri.e

cette phrase n'est correcte ni en français ni en italien svp corrigez cette erreur

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Illya05

"La notte è giovane" est une expression italienne imagée très courante...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/51Ad1

c'est bien la première fois que j'entends ça

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/bourdillat1

faux

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

"La nuit vient de commencer". Pourquoi n'est-ce pas accepté?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/irmabor

la lune brille dans le ciel ,j'aime

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/irmabor

e lo siamo anche noi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SylvieRigo1

Perso sans savoir j'avais traduit "la nuit commence" ce n'est pas la même idée que "la nuit tombe". Je ne suis pas du tout surprise ni choquée donc...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/39ch57

Quant à moi, j'ai traduit : la nuit est courte . Zut !!!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Lalie74
Lalie74
  • 23
  • 15
  • 2

Duo ne l'acceptera pas mais mon ami italien me dit que "la notte è giovane" voudrait dire "la nuit appartient aux jeunes" plutôt !

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Je ne pense pas que ce soit ça. Cela vient de l'anglais "the night is young" qui signifie que la nuit vient de tomber. N'oublions pas que tous les cours de Duolingo partent de l'anglais! On pourrait aussi dire "il fait à peine nuit".

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Lyne810900

Au Québec nous utilisons souvent la nuit est jeune, pour indiquer que la fête peut continuer

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/cTncNXsB

"La nuit tombe" est accepté.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/jfXu1D6I

La nuit vient de tomber ?? Pourquoi pas !

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Pawamoy
Pawamoy
  • 13
  • 10
  • 8

Pas vraiment d'équivalent français. Je verrais bien "Le jour est encore jeune", mais "La nuit est jeune" bof

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Le jour est encore jeune ne veut rien dire non plus. "La nuit tombe" est la seule traduction française correcte. Tout le reste n'est que charabia. Il faut donc qu'un italophone précise le sens de la phrase italienne.

il y a 3 mois