How do you say, "WHO ARE YOU CALLING A TINY LITTLE RUNT WHO CAN ONLY BE SEEN WITH A MAGNIFYING GLASS?!", in German?
(i used google translate) Wer sind Sie ein kleiner kleiner RUNT WHO kann nur mit einem Vergrößerungsglas gesehen werden?
So, is Klein used for being little as in being young or being little as in being short? The hover over hint said "little" as well as "short"
I think 'klein' = short when referring to someone's height (as in not tall). ..
'Kurz' = short when referring to the length of something (as in not long).
I mostly see kurz used to describe a short amount of time. Like, "kurz afk", though that is probably slang.
I think the use of 'little' in DL's English translation is grammatically incorrect; 'little' is one of those adjectives that cannot be used in the predicative position. .. 'The boy is small/young/short' would work just fine though.
I know it is 'der Junge' but in the audio I hear ' die Junge'... Does anyone else hear that?
apparently i can't use tiny as a valid translation for 'klein' wtf is up with that it litterally means the same as 'little' or 'small'
One cup is small, the other is tiny. You can't tell which one holds more coffee, but everyone else can. Literally everyone.
Would this be how to describe a young boy? In America we often say 'a little boy' when we mean young (and therefore not grown to be bigger).
Duo is very inconsistent here. This question correctly takes the boy is little, but the question on "der junge ist groß" fails to recognize that in English, "the boy is big" means exactly the same thing.