1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Five of them died."

"Five of them died."

Çeviri:Beşi öldü.

February 27, 2015

11 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/selingecici

"Beşi de öldü" kabul edilebilir miydi? Eğer değilse bunu ifade edebilmek için nasıl bir kalıba ihtiyaç duyuyoruz?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

"beşi de öldü" dediğimizde ben şahsen 5 kişi varmış ve hepsi ölmüş anlıyorum. "all five died" da bunun İngilizcesi

burada ise 5ten çok var ama 5i ölmüş


https://www.duolingo.com/profile/haledoga

Allah rahmet eykesin


https://www.duolingo.com/profile/grkanzdemi2

Onlarin beşi öldü dogrusu five of them


https://www.duolingo.com/profile/GltenAkden1

"Them" orada ne anlamı katmış


https://www.duolingo.com/profile/ATurkishWoman

"Onlardan" anlamı katmış.


https://www.duolingo.com/profile/Enginzbey

Bence Onların beşi öldü olmalı.


https://www.duolingo.com/profile/feyza78

Besi ölmüs desem olmaz miydi


https://www.duolingo.com/profile/Iamfullofjoy

Five of them=Onların beşi


https://www.duolingo.com/profile/AkmCanSude

Bu cümlenin tam çevirisi: "Onlardan beşi öldü." Veya: "Onların beşi öldü."


https://www.duolingo.com/profile/Dr.Can28

"İçlerinden beşi öldü" dedim ya da ne biliyim "aralarından beşi öldü " de olabilirdi. Cevap "beşi öldü" diye gözüküyor. E ozaman "them" niye var ?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.