1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She searches for her brother…

"She searches for her brother."

Traduction :Elle cherche son frère.

August 20, 2013

40 messages


https://www.duolingo.com/profile/jarode

pourquoi mettre FOR dans cette phrase ?????


https://www.duolingo.com/profile/ALoUSyUseRnaME

Parce que FOR est POUR. Si tu dis "she searches her brother" ca veut dire, que elle cherche si son frère a des armours. "Searching for him" et "searching him" sont differents en Anglais.


https://www.duolingo.com/profile/Sorbebe

j'ai pas compris, pour moi "she searches her brother" serai une meilleure traduction. quelqu'un a une explication un peu plus claire ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Les prépositions sont une des choses les plus dures à bien maîtriser dans les langues (à mon avis) car aucune (des langues) n'a vraiment de logique/n'est totalement logique (on peut le voir aussi en se disant que chacune à sa propre logique...).

Le meilleur moyen d'apprendre, à mon avis, est d'apprendre la préposition comme partie intégrante du verbe: "chercher quelque chose c'est to look for something" et non d'apprendre la préposition séparément.

Sans cela il est, je pense, très dure d'apprendre et retenir par exemple le sens de la multitude de verbes composés de 'to go'+préposition:
- to go -> aller
- to go in -> rentrer
- to go out -> sortir, s'éteindre
- to go into -> aborder
- to go by -> passer (le temps passe trop vite)
- to go down -> baisser
- to go off -> partir
- to go off with -> emporter, partir avec
- to go off on -> s'en prendre à
- to go on -> y aller, continuer
- to go in/over -> passer en revue
- to go through -> traverser, franchir, passer
- to go under -> passer en dessous (de), couler
- to go for -> préférer
- ...


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

To search for something/somebody = chercher quelque chose/quelqu'un

To search something/somebody = fouiller quelque chose/quelqu'un

She searches her brother = Elle fouille son frère

Le mot "fouille" dans cette phrase a le même sens que dans : Le policier fouille le voleur qu'il vient d'arrêter.


https://www.duolingo.com/profile/NZion

Alleluia une reponse simple et claire. Merci!!


https://www.duolingo.com/profile/JeanPaulBr

C'est très clair. Merci!


https://www.duolingo.com/profile/tbodo

Je ne suis pas certaine de bien comprendre. Pour moi un archéologue fouille un site. Je fouille dans mes tiroirs. Je fouille dans mes poches. Lorsque tu donnes comme exemple : She searches her brother = Elle fouille son frère. Est-ce que le mot fouille dans cette phrase a le même sens que dans : le policier fouille le voleur qu’il vient d’arrêter.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oui, c'est ça. Le mot "fouille" dans cette phrase a le même sens que dans : Le policier fouille le voleur qu'il vient d'arrêter.


https://www.duolingo.com/profile/Kiim_zZ

Merci à toi !


https://www.duolingo.com/profile/titematante

Merci aussi ThanKwee


https://www.duolingo.com/profile/Mianou63

Comment "Elle cherche pour son frère" (dans le sens à la place de son frère) se traduit ?


https://www.duolingo.com/profile/BananeVerte

Je me pose la même question ... soyons patient Mianou63, nous allons bientôt avoir la réponse. Je crois que la virgule serait importante pour le sens "Elle cherche, pour son frère."


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Elle cherche pour son frère un cadeau=Elle cherche un cadeau pour son frère <-> She looks/searches for a gift for her brother.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

@Mianou36 "Elle cherche pour le compte de son frère" = "She searches on behalf of her brother"


https://www.duolingo.com/profile/JarodSF

Avec "on behalf" la traduction ne serait elle pas plutôt "Elle cherche au nom de son frère." (en son nom) ? Se qui a un sens légèrement différent de "Elle cherche pour le compte de son frère."


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Merci Jarod. Donc, quelle est la traduction de "Elle cherche pour le compte de son frère" ?


https://www.duolingo.com/profile/JarodSF

Peut être : "She searches for the account to her brother." Mais je ne sais pas si en anglais "account" peut-être utilisé dans ce sens ?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Non, on ne peut pas utiliser "account" dans ce sens. Votre phrase en anglais ne veut rien dire.


https://www.duolingo.com/profile/Axxil

pourquoi la traduction; elle cherche après son frère, est fausse et pourtant ça se dit en francais.


https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

C'est aussi comme ça que je l'ai traduit et pour deux raisons: 1) En français la phrase est ambigüe car on ne sait pas si elle cherche son frère pour le titiller, l'exciter ou si c'est parce que elle ne sait pas où il est. Quand on "cherche après quelqu'un" il n'y a plus d'ambigüité, c'est qu'on ne sait pas où il est. 2) "Look for" me semble d'usage plus courant, je ne connaissait pas "search for" et j'en ai déduit qu'il servait à appuyer le sens.


https://www.duolingo.com/profile/Rod355095

Et alors comment dit on : elle cherche pour son frère ?


https://www.duolingo.com/profile/sonadora5

Merci pour les précisions, autre question : y a t-il une différence entre 'search for' et 'look for' ?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Non, il n'y a pas vraiment une différence. Pour moi, "searches for" a peut-être le sens qu'on cherche avec un peu plus d'intensité que "looks for"


https://www.duolingo.com/profile/sonadora5

C'est bien ce que je pensais, merci pour ta réponse :)


https://www.duolingo.com/profile/fripouille44

Les anglophones utilisent plus "search for" ou "look for" ?


https://www.duolingo.com/profile/theamazingmagali

Salut! Je suis americanne et je crois que nous utilisons plus "look for". Il et plus désinvolte. Comme si vous dite "i'm looking for it" ou "can you look for my glasses?" il semble plus naturel que "i'm searching for it" ou "can you search for my glasses". Je suis désolé si mon français n'est pas bon! Au revoir!


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Bonjour,

Comme le dit Jrikhal, il vaut mieux apprendre le verbe et le préposition ensemble puisque cela fait finalement partie du vocabulaire de la langue et qu'elle aura, comme toutes les langues, sa logique à elle.

Vous trouverez sur ce lien des explications détaillées : http://blogmmelopes.weebly.com/uploads/1/1/7/3/11731566/chapitre7exerc.pdf


https://www.duolingo.com/profile/niquitin

merci pour l'explication du for


https://www.duolingo.com/profile/PiedsTordu

Je regarde le dictionnaire de Duolingo qui dit : Elle cherche contre son frère, j'ai déjà signaler depuis plusieurs mois que le dictionnaire est erroné mais visiblement cet outil sert plus de décoration que à améliorer le site. Pourriez-vous me dire ce que le mot "contre" fait dans cette phrase l'équipe ? Et surtout ce qu'il fait dans le dictionnaire ?


https://www.duolingo.com/profile/Mayence2019

quelle est la difference entre she searches for her brother et she looks for her brother? merci


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"searches for" a peut-être le sens qu'on cherche avec un peu plus d'intensité que "looks for"


https://www.duolingo.com/profile/Bernedo1

Comment dit on: Elle cherche pour son frère un cadeaux


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

She searches for a gift for her brother.

She looks for a gift for her brother.


https://www.duolingo.com/profile/Petitecail

She is looking for her brother serait plus correcte


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"looking for" est normalement plus naturel, mais pas plus correcte. Il n'y a pas vraiment une différence entre "looks for" et "searches for". Pour moi, "searches for" a peut-être le sens qu'on cherche avec un peu plus d'intensité que "looks for"


https://www.duolingo.com/profile/Fitzroy_Vacker

c compliqué la trad j'ai failli marquer "elle cherche "a" son frère"


https://www.duolingo.com/profile/GalD755235

Est-ce que quelqu'un peut-il m'aider ?

"She searches for her brother" signifie "Elle cherche son frère" et non "Elle cherche pour son frère" comme je l'ai cru au début. Si on dit "She searches to her brother" ce n'est pas juste grammaticalement mais bien plus logique du point de vu Français ; bref.

Par conséquent j'ai essayé de chercher comment dire "Elle cherche pour son frère." (dans un contexte où son frère lui aurait demandé de chercher quelque chose par exemple).

La seule réponse possible que j'ai trouvé pour dire ça c'est : "She is looking for her brother." Mais c'est le même problème, cela signifie surtout : "Elle cherche son frère" (à le retrouver). Bon sang, mais comment les anglais fond pour dire qu'ils font [quelque chose] pour [quelqu'un] ? Ils sont obligés de contextualiser ou comment ça se passe ?

Merci par avance.


https://www.duolingo.com/profile/Philippe287439

She’s looking for her brother. Plus simple.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.