"Not everyone has these opportunities."

Tradução:Nem todo mundo tem estas oportunidades.

August 21, 2013

49 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/viannagleide

Pronomes demonstrativos: This (singular) - este, esta, isto These (plural) - estes, estas That (singular) - esse, essa, isso, aquele, aquela Those (plural) - esses, essas, aqueles, aquelas This e these - usa-se quando a a pessoa ou coisa a que se refere está muito próxima de quem fala. That e those - nos demais casos. Exceção - na expressão - isto é - usa-se that is Ex>: It was raining cats and dogs, that is, it was raining heavily = Estava chovendo "gatos e cachorros", estava chovendo muito

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/lirio_lili

Interessante, não conhecia esta expressão: that is. Thanks!

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ATON18

Show!!!

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sara171618

gostei da explica ok

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ceciliaju

Gostei demais, parabéns!

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Not everyone - usa-se o not, pois one é um determinante assim como no, e o uso de um determinante dispensa o de outro.

Espero ter ajudado bons estudos.

January 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

entendi mas o que é determinante ?

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

É como falantes de inglês chamam os termos "any, one some etc".

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ATON18

Boa essa de "determinante".

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Aceitou "Não é todo mundo que tem essas oportunidades."

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lucioflavio01

pois é nem depois de 2 anos aceitou, vou reportar poq tem o mesmo significado

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/carteira

Não aceitaram minha resposta assim, luizvitorio

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cenoura25

O "nem toda a gente" do português de Portugal devia ser aceite

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

28.01.2014-para Cenoura25: concordo contigo. Aqui no Brasil, costumam usar "nem todo (o) mundo". Eu, porém, usei "nem todos...". Saudações.

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VitorCosta_88

"Nem toda a gente tem estas oportunidades." would be the right answer to a portuguese speaker from Portugal.

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarinaCout15

todo o mundo é português do Brasil.... toda a gente é português europeu. Deveria ser aceite "Nem toda a gente tem estas oportunidades".

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlbertinaS415593

Everyone pode se traduzir por todo o mundo ou toda a gente.

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BrunoOneel

É lógico que seria "Nem todos", pois se fosse "Nem todo mundo" deveria ser " everybody" não é mesmo?

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Toda a gente em português europeu....todo o mundo em brasileiro!

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JullieL

Qual é este e esse na tradução de That e This? e por que quando troco deste por desse ou vice-versa não é aceito sendo que as duas palavras significam o mesmo?

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/viannagleide

This significa este,esta, isto That significa esse, essa isso, ou aquele, aquela aquilo Deste seria em portugês a contração da preposição de com pronome demonstrativo este _ corresponderia em inglês a from this, from that, etc.

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

This = isto ( perto de vc)

that = isso (longe de quem esta falando ) Ex: vc pede para mim pegar um relógio que esta perto de mim mas, longe de vc.

that = aquilo longe de vc tbm.

O DL nunca aceita ''that = isso'' mas as vezes aceita ''this = isso'' não sei pq.

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ricardofrr

Estranho é "Not everyone" ser traduzido como "Nem todas" tem alguma outra tradução válida que seja melhor?

December 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

28.01.2014-para ricardofrr: Como em inglês, neste caso, não há como especificar o gênero, traduzi pelo masculino, que é o caso genérico, assim fazendo: "Nem TODOS têm estas oportunidades". É uma boa tradução e o duolingo a aceitou. Saudações.

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jjayme

tb usei nem todos

December 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Edson_Salles

bah, errei só porque não acentuei, mas antes aceitava sem acento.

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariahelen31917

Eu sou portuguesa, não há (todo mundo), ė (toda a gente) porque consideram errado?

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Olá, Maria, eu sou brasileiro. Não há? Bem direi o que "todo mundo" significa, se quiser aceite se não me ignore, mas não seja tão dona da verdade.

Todo mundo - o mundo todo (inteiro); ou seja todos (toda a gente como dizeis vós, portugueses).

Assim como existem essas duas formas de dizer isso, outras expressões como ❤❤❤❤❤ não é somente a tua fila.

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/123magal

Por que se o plural de "this" é "these" eles consilderam como certo "nem todos têm essas oportunidades"?. Para ser "essas" a frase não teria de ser "not everyone has those opportunities?"

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RaphaTex

Por que "has" e não "have"?

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Everyone" concorda sempre com o singular. É como 'todo mundo': representa muita gente, mais é gramaticalmente singular (um mundo só).

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IvoneFc

THESE com som de THIS em voz lenta.

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Amanda_Nasc

Por que não é "have"??

September 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Repare que "everyone" é composto por "every" = TODO e "one" = UM. Ambos os termos são singulares. Se você pensar em outros empregos de "every", vai constatar que ele só aceita se ligar com substantivo singular: "every man" (nunca "every men"); "every book" (nunca "every books") etc. Essas construções correspondem exatamente às nossas com TODO, que também concordam com o singular: todo homem É mortal, todo livro TRANSFORMA quem o lê.

Portanto, embora essas locuções carreguem um sentido plural por realizarem generalizações, não deixam de ser gramaticalmente singulares.

March 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/isabel_santos

Nem todo( o )mundo como se diz em português. Em português usa se o artigo

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Venho insistir sobre a inconveniência de não aceitarem "toda a gente", tal como aceitam "todo o mundo". Já decorreu tempo bastante para que essa correção pudesse ter sido introduzida. Lamento.

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alunoaplicado

"toda a gente" em português de Portugal é equivalente a "todo o mundo" em português do Brasil. Donde, "Nem toda a gente tem estas oportunidades deveria ser considerada certa. Obrigado

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/carteira

O vocabulário do Duolingo apresenta "não" como tradução da palavra "not". Alguma coisa está errada!

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O "not" se traduz para "nem" nesta construção.

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ArleyViega

Ninguem tem essas oportunidades.....acreditonque poderia estar correto!

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Not everyone has these opportunities.
Nem todo mundo tem estas oportunidades.

Nobody has these opportunities.
Ninguém tem estas oportunidades.

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EmanuelSar16

Todo mundo ou toda gente têm aqui o mesmo significado. Isto é português!!!!

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tidelina

Se foi esta a minha resposta , e foi, por que deu errado? nem sequer apontaram erro.....

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlbertinaS415593

má tradução

October 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paulorosal7

Se a minha resposta coincide com a correcção do Duolingo ela deve ser considerada correts

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JoaoChefao

"That" quer dizer "aquele, aquela ou aquilo". "This" quer dizer "este, esse ou isso". Às vezes, "That" pode ser considerado como isso.

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/viannagleide

This significa este, esta, isto that significa esse, essa isso ou aquele, aquela, aquilo Uso dos pronomes demonstrativos em portugês: Esse" é usado para retomar um termo, uma ideia ou uma oração já mencionados, como no exemplo a seguir: "A Terra gira em torno do Sol. Esse movimento é conhecido como translação". "Este", por sua vez, introduz uma ideia nova, ainda não mencionada, como podemos observar na frase "Este argumento de que os homens não choram é ultrapassado".

"Este" também pode indicar proximidade do falante, enquanto "esse" nos dá a ideia de proximidade do ouvinte. Vejamos as frases: a) "Este sapato me pertence", b) "Quando você comprou esse sapato que está usando?". Em (a), o sapato é de quem fala e, portanto, está mais próximo dele. Em (b), o sapato é do ouvinte.

Os dois termos são classificados pela gramática como pronomes demonstrativos e são usados quando o falante quer esclarecer a identidade de um referente (nome), retomar conteúdos e localizálo no tempo e no espaço. Entre essas funções, a mais importante é a de retomar ideias já mencionadas e ajudar na articulação do texto. A regra é basicamente a mesma para "deste" e "desse", "isto" e "isso" e "disto" e "disso".

Extraido do site http://revistaescola.abril.com.br/lingua-portuguesa/pratica-pedagogica/qual-diferenca-esse-este-quando-empregar-dois-termos-602505.shtml

November 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/FelipeFLSantos

Muito bom. Parabéns!

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariahelen31917

O erro que puseram é ridiculo

May 24, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.