Whoa, whoa, whoa. I typed "The lady is not anyone" which was accepted but the correct solution is "The lady is not just anyone." Having the "just" in the sentence changes the meaning completely and the drop-down translation should account for that.
I agree, "The lady is not anyone" and "The lady is not just anyone" have completely different meanings. The first is that she doesn't matter, the second is that she is very important. Could someone clarify which this sentence means?
To me it still sounds like she she is important in both cases. If she weren't important, I would say that "the lady is a nobody".
No, 'isn't anyone' is a sort of double-negative the equates to 'is no one', it is the 'just' that inverts it and makes it mean 'someone (important)'
Clarification needed. The use or omission of "just" makes the possible answers total opposites.
Can someone clarify with an example of what the Danish for "The lady is no one" would be?