"I had already found him very interesting."

Tradução:Eu já o tinha achado muito interessante.

August 21, 2013

36 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rmvalenca

traduzi como: "Eu já o tinha achado muito interessante." e o sistema deu como errado... putz.

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jamesbensongreen

eles não aceitaram "eu já tinha achado ele muito interessante", sendo que é exatamente essa a frase em inglês...

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Anderson957618

Coloquei a mesma coisa e aconteceu o mesmo!

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RicardoApa368802

Yes, I had writen in this form

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Essa frase foi entretanto aceite. Obrigado a todos/todas pelos relatórios.

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Solzinha71

não se usa achado ele...é totalmente errado...então é pra usar o protugues coloquial????

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/jamesbensongreen

não se usa quando se está escrevendo literatura talvez, em diálogos comuns do dia a dia, todo mundo usa, e isso não é uma aula de português, e sim de inglês, portanto "achado ele" é uma tradução correta, na verdade, a mais correta.

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jralbo

Eu já o tinha achado muito interessante é a forma correta. Eu tinha achado ele não é correto.

November 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/LuzdeLucena

"eu tinha ACHADO ELE muito interessante..." é de fato extremamente coloquial, e não deveria ser usado como única opção correta por um curso de línguas. É inaceitável. Alguém tem que consertar esse erro crasso.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/iracemapg

Atenção Duo, por favor! queremos aprender inglês corretamente, mas sem assassinar a nossa língua materna. Por isso, é importante cuidarmos para não "desensinar" português a quem está aqui empenhando seu tempo e estudando com seriedade A tradução gramaticalmente adequada para "I had already found him very interesting" é "Eu já o tinha achado muito interessante". Ao considerar isso errado e apresentar como solução correta "eu já tinha achado ele muito interessante", o Duo está "desensinando" português a muita gente. A solução apontada pelo Duo é coloquial demais e em desacordo com as normas da gramática. "Ele" na frase tem a função de complemento, caso em que devemos usar um "pronome oblíquo" e jamais um "pronome pessoal do caso reto" (que, em uma frase, desempenha a função de sujeito. Explicações mais detalhadas no link: http://www1.folha.uol.com.br/folha/fovest/pessoal.shtml Agradeço a atenção e as providências que puderem ser adotadas pela preservação do português. (Já reportado ao suporte técnico).

May 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jamesbensongreen

não é correto no português, mas no Inglês sim, é correto, mesmo no português, apenas não é correto usar em livros, eu sou escritor, escrevo "eu já o tinha achado..." mas não vou falar assim no dia a dia com as pessoas, eu seria um babaca se fizesse isso.

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CaioMarchi

"eu já tinha achado ele" está incorreto. o correto é "eu já tinha achado-o", ou ainda, "eu achara-o".

August 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Tiqmas

Eu coloquei "achado-o" e foi dado como errado

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/helenasader

não aceitar "eu já tinha o achado muito interessante" é zuera né --"

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

09.01.2014 - "achado ele" é excessivamente coloquial, portanto não deveria ser a resposta do duolingo, o qual deveria adotar, em nivel mínimo, o padrão coloquial CULTO.

January 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marciamiranda

eu já o tinha achado está correto,não sei pq foi dado como erro

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pgl2002

O que é isto? Em portugues colloquial nao falamos "achado ele"mas ja o tinha achado .....Que traducao e esta . Duolingo deve considerar este tipo de coisa.

May 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ag_cindy

Pessoal, todo mundo sabe que "O achado" é a forma correta! Parem de fazer poluição nos comentários e reportem o erro!

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maria200169

O português da resposta está completamente certo

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/flajosa

Acho que a melhor resposta seria: "Eu já "o" tinha achado muito interessante". Pois o pronome pessoal "ele" somente poderá funcionar como sujeito, conforme as normas gramaticais de nosso idioma.

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rsnobrega

Como o Duolingo quer que paguemos US$ 20 para realizarmos uma prova de inglês com essa quantidade de erros gramaticais no português brasileiro? Será que é justamente pelo fato de o valor da prova não ser os U$ 200 em testes semelhantes, de acordo com o que é dito na própria página? Acho desgastante errar compulsoriamente por descaso de uma equipe que desconhece ou que não tem tempo para corrigir as questões a contento.

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jorgecarvalho57

Eu já tinha achado-o muito interessante. Acho que também esta correto

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Marcelyno

"Eu tinha achado ele" ... Tá errado, não tá?

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cristina.guilam

Achado ele??? Nao esta correto. Atencao!!

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LoHZT

"Eu já tinha achado QUE ele era muito interessante" errado??? Consertem isso!

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

Isso seria "I had already thought (that) he was very interesting" (uma oração relativa).

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marialuisa1947

ACHADO ELE não é correto.Correto é O ACHADO

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nairacandiago

'Eu já o tinha achado muito interessante' é a forma culta de dizer a frase.

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LucianoLeo5

Found =encontrar algo. Think e opinião sobre alguma coisa, então não Se ACHA , qualidade de ninguém...

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NatConde

Se usa o verbo find quando se trata de opinião? Find não é só no sentido se encontrar?

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Pode, sim.

Many tourists find the NY subway system confusing.

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JulioPatti

mas é intercambiável com o think?

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Mais ou menos.

Think = ter uma opinião
Find = ter uma opinão por causa de experiência.

Tourists who try to travel on the NY subway frequently find it complicated.

O turista que tenta viajar pelo metrô de NY frequentemente o acha complicado.

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JulioPatti

Entendi. Obrigado emeyr!

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Disponha.

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LucasA.deS

Esse "achado" para mim soa como "pensado".

June 26, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.