"Du är på fel ställe."
Translation:You are in the wrong place.
37 CommentsThis discussion is locked.
It's probably because the vowel sound in u tends to be very narrow towards the end. It's perfectly clear to me, and I also hear the ä sound very clearly, but both the u sound in general and the a vs ä distinctions can be difficult for learners. Just keep listening, and your ears will get used to the sounds!
My question is about English translation. As far as I know there can be many "wrong" items or lies and only one correct or right, that is why we use indefinite article with "wrong" and definite with "correct, right, truth"/ why then "in a wrong place" is incorrect? because we imagine that we tell this phrase to a particular person during the conversation and we are talking about the particular place? i don't get it.
Thank you for your answer, but I always read all the comments before asking a question. He explains about Swedish. I am asking about the English language here, just want to find out, maybe I am wrong and native speakers will prove, that it is possible to say in English - "the wrong place." And also, since I like duolingo very much and I am very grateful for such an opportunity to learn languages for free, I try to contribute and note, that the answer "in a wrong place" might be added as another correct answer. :)
Fair enough. :) No, there's no rule that only one thing can be correct but many incorrect. There could easily be situations where there are many correct but one incorrect place. However, having said that, "in the wrong place" is also an idiomatic phrase in English.
This was a "multiple choice of words" and not "type what you hear" for me as "BillofKempsey". I'm curious how they continue a discussion thread among the styles. I did notice that there were more wrong choices, which I think was pretty cool. Kind of like vocab quizz at the same time...