"I drink the water."
Translation:Jag dricker vattnet.
It's the "the".
- I drink water = jag dricker vatten
- I drink the water = jag dricker vattnet
Whats the difference though? When do you use vatten in that sentence, and when do you use vattnet?
Jag dricker vatten / Jag sricker vattnet... Now I understand one is declarative the other is operative
What do you mean by that? The difference is that vatten is the indefinite form – Jag dricker vatten means 'I am drinking water', but Jag dricker vattnet has the definite 'vattnet' so it means *I am drinking the water' – referring to some specific, previously known water.
Oh, I thought it would be easier for me to understand it to be like this which is I suppose to be correct.
Jag dricker vatten - I drink water (declarative form) Jag dricker vattnet - I am drinking the water (as a verb)
Both sentences are declarative as far as I understand the term, and while it may be common to see the indefinite form with the simple present, the other way around would also work. i.e. 'I am drinking water' would also be Jag dricker vatten and 'I drink the water' is also a possible sentence which would be Jag dricker vattnet.
Why is "the water"= vattnet, when "the wine"= vinet. Why couldn't it be vattenet? This confuses me when it comes to making that emphasis on 'the'.