"I drink the water."
Translation:Jag dricker vattnet.
15 CommentsThis discussion is locked.
What do you mean by that? The difference is that vatten is the indefinite form – Jag dricker vatten means 'I am drinking water', but Jag dricker vattnet has the definite 'vattnet' so it means *I am drinking the water' – referring to some specific, previously known water.
Both sentences are declarative as far as I understand the term, and while it may be common to see the indefinite form with the simple present, the other way around would also work. i.e. 'I am drinking water' would also be Jag dricker vatten and 'I drink the water' is also a possible sentence which would be Jag dricker vattnet.