"There is nothing like home."

Traduction :Il n'y a rien de comparable à son foyer.

il y a 5 ans

49 commentaires


https://www.duolingo.com/lionel.s.en

Vos traductions sont un peu limitatives. Pourquoi ne pas accepter: "Il n'y a rien de tel que chez soi"?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4
  • 2

Tout ça c'est bien beau mais en fait les gens disent des expressions en fonction des régions où ils vivent. Pour moi, le plus naturel est : il n'y a rien de mieux que chez soi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jeromeickx

en français courant: "rien ne vaut un foyer"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

C'était la phrase préférée de Monsieur Landru ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pir_anha

La phrase classique en anglais est: "There is no place like home", la dernière ligne de la chanson "Home! Sweet Home!" créé en 1822, fait immémoriaux par le film "Le Magicien d'Oz".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ChabbR

et si je dis: "chez soi" au lieu de "la maison", n'est-ce pas mieux?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ahmedBague

Pourquoi la réponse "Il n'y rien de tel que chez soi" n'est pas accepté?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 78

Je comprends ton interrogation, ta traduction a exactement la même signification !

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/frenchHelper

même chose avec: ''il n'y a rien comme la maison''

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/petite-didine-4

tu as oublié le petit"à " avant la maison. sinon c'est accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 78

Il n'y a rien de tel à la maison signifie la même chose que il n'y a rien de comparable à son foyer. Cependant refus !!!!!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/bridget524664

il n'y a rien de tel que la maison ok mais pas il n'y a rien de tel à la maison car cela change le sens, cela signifie qu'un objet par exemple n'est pas présent à la maison ou qu'une situation ne se produit pas à la maison.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/AnOronez

"il n'y a rien de comparable au foyer" devrait aussi être accepté. Je trouve.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/madeleinebenoit

dans "mon" français j'ose : "rien ne vaut le foyer" ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Papy240067
  • 25
  • 18
  • 7
  • 57

Trop de bonnes traductions sont ici refusées par DL !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Papy240067
  • 25
  • 18
  • 7
  • 57

"Rien de tel que son chez soi" est aussi une traduction tout à fait correcte mais refusée, elle aussi, par DL !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Nikki5354

Comme sa maison devrait être accepté.comme à la maison n'est pas du français correct dans le contexte

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Florianguilherme

J en sait rien

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/rubis59

J'ai mis "il n'y a rien de comparable a son foyer"et c'est accepté

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/said103975

"Il n'y a pas comme chez soi."m'a été refusé.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kirofen
  • 25
  • 12
  • 9
  • 6

il y a tellement de traductions possibles qui respectent le sens que cette phrase devrait être supprimée devant l'incapacité de DL à valider toutes les reponses correctes

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/anne912682

Je suis entièrement d'accord

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231
  • 25
  • 16
  • 10
  • 44

si je voudrais traduire ;

il n'y a rien comme à la maison = there is nothing like that home ?

est-ce correct de ma part ?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/pinel12
  • 25
  • 12
  • 9

Je ne vois pas pourquoi DL me refuse "il n'y a rien de comparable au foyer" .Car si on parle du foyer c'est évidemment qu'il sagit du sien...

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/ThierryET2

Il n'a rien de tel qu'un foyer pourquoi n'est-ce pas accepté

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/trHLFdJv

En français la traduction donnée "il n'y a rien de semblable à la maison" est incorrecte, parce qu'on peut penser qu'il n'y a aucune chose qui soit pareille dans la maison

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/gilbertoorelien

Pourquoi pas! Rien ne vaut chez soi

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Maxou_Amiez

Je ne comprends pas la notion d'appartenance faite par "son" !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Maxou_Amiez

Je ne comprends pas la notion d'appartenance faite par le "son" !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Riquelme972189

J'ai écris, il n' y a rien comme son foyer, cela a été accepté.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/bridget524664

bizarre car peu correcte en français, il n'y a rien de tel que son foyer ok

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Kate2351

Bizarre car comparable se traduit en anglais similar et aussi comparable. A mon avis la bonne traduction est : il n'y a rien comme à la maison qui d'ailleurs est acceptée

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/marinette317534

il n'y a rien de tel à la maison. je pense que cette traduction devrait être acceptée : rien de tel ou rien de comparable sont équivalents. de plus, à "son" foyer, rien n'indique dans la phrase anglaise cette notion de "son". DL aurait pu écrit "at her home" ou "at his home"

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Papy240067
  • 25
  • 18
  • 7
  • 57

Je crois que la formule française correcte est : " Il n' y a rien de tel QUE quelque...chose " ' et non pas " rien de tel à quelque chose…" ( on dit, par contre : " semblable à quelque chose") . Sauf erreur de ma part .

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/kei33
  • 17
  • 10
  • 9

...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Mamadou165421

vraiment c'est compliqué

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claudine.m3

J'ai mis ''il n'y a rien come chez moi'' et c'est faux

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 78

@ Claudine : ici c'est "comme" qui est mal orthographié, mais cela me semble aussi une bonne traduction "il n'y a rien comme chez moi" ou "il n'y a rien comme à la maison".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/noncoupable
  • 25
  • 22
  • 9
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

home is where the wifi connects automatically :D

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Dsxzc4VH

Le mot foyer est désuet

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Papy240067
  • 25
  • 18
  • 7
  • 57

Le mot foyer serait "désuet" ????? Tiens donc !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/JoseDigon

Il n'y a rien comme la maison... est le plus éxact je crois

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/charliebegood

C quoi cette traduction que me donne duolingo"il n'y a rien comme à le foyer" ca deconecone complet cette fois ci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/davici69

Pareil!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/louma4

je suis d'accord aussi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/KissDiamond

Ah la voix la me tue a chaque fois

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mino1955
  • 25
  • 21
  • 5
  • 141

vos traductions ne veulent rien dire ,,,,,,

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 78

@ mino1955, à qui vous adressez-vous ? Et quelle est pour vous la traduction qui aurait un sens ? Merci.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/piloubruce

c'est vrai que sans contexte ou sans autre précision, une telle phrase n'a aucun sens.Mais je pense quand même qu'il ne peuvent pas mettre une phrase complète pour avoir un sens, ce serait trop long, exemple: Un ami est allez chez ses voisins, les pièces sont toutes petites et les meubles sont très vieux. Il n'y a rien de comparable à son foyer. (ou autre phrase.) Desuite cela semble donne un sens.

il y a 3 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.