1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He is a man like you."

"He is a man like you."

Traduction :C'est un homme comme toi.

August 21, 2013

36 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/lilik333

he is = il est, c'est correct. vous avez vole un Coeur.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Non, "il est un homme comme toi" n'est pas du français correct. Voir http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0.


https://www.duolingo.com/profile/EricBoulet

Le complément force l'utilisation de l'article et du coup, la forme « C'est ». Il est médecin. C'est un médecin. C'est un médecin doué. Mais pas il est médecin doué ou il est un médecin doué!


https://www.duolingo.com/profile/darkjunior

je ne comprend pas l'utilisation du "like you" pour la traduction ?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Le mot "like" en anglais a deux significations. Comme verbe "to like" veut dire "aimer" ou "aimer bien". Mais comme préposition "like" veut dire "comme". Voir ici : http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/like/592300


https://www.duolingo.com/profile/darkjunior

ok je comprend mieux merci de ta réponse


https://www.duolingo.com/profile/iora06x3

je comprend mieux aussi. Merci


https://www.duolingo.com/profile/samiramouhada

merci pour votre expliquation


https://www.duolingo.com/profile/IRLOISE

merci pour cette explication!


https://www.duolingo.com/profile/patrick36856

Pourquoi pas. C'est un homme qui t'aime. Comment savoir quil est utiliser comme pronom et nom le verbe


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

C'est un homme qui t'aime = He's/he is a man who loves you.


https://www.duolingo.com/profile/Ronan459426

Ne serait-ce pas mieux de dire "He is a man as you". Sachant que like est plus employé après un verbe comme dans "I eat like a bear" ?


https://www.duolingo.com/profile/GronistonD

" Il est un homme comme toi" j'arrive pas à comprendre pourquoi ma traduction est réfusée


https://www.duolingo.com/profile/EricBoulet

« Il est un homme » est une forme fautive en français. Lis les autres commentaires et va voir le lien de ThanKwee à l'Académie française.


https://www.duolingo.com/profile/ficoide

D'accord mais bien des fois la traduction n'est pas parfaite en français et on se retrouve avec des phrases qui ne sont pas employées. La traduction littérale est bonne, cela devait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Jogens509

En anglais *like est aussi utiliser pour la comparaison.


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

On dit bien "it is her" dans la leçon davant pour dire "c'est elle" donc je ne comprends pas pourquoi on ne continu pas en disant it is a man (comme dans la chanson de james brown). Ok pour l'utiliser pour les profession "he is doctor" mais là cest pas une profession. Encore, pour like, est ce quon peut utiliser same?merci


https://www.duolingo.com/profile/ANYA727813

merci pour votre explication


https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

Je comprends mieux l'explication "like" par ThanKwee .


https://www.duolingo.com/profile/s1PamNcp

"il est un homme comme toi" est totalement valable! Duoligo doit supprimer toutes ces fautes fantaisistes!


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Pierr520528

pourquoi pas : il est un homme comme toi ?


https://www.duolingo.com/profile/chantal176502

You...toi ou vous. J'ai souvent faux a cause de ça.....


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Rassurez-vous, vous ne faites aucune erreur en traduisant "you" par "tu" , "toi" ou "vous". Il se trouve que le logiciel de Duolingo a du mal à admettre qu'en français on utilise les deux pronoms alors qu'en anglais les pronoms " thou, thee" ne sont plus utilisés dans la langue courante mais uniquement, et rarement, dans les textes liturgiques et / ou poétiques. Donc, sachant cela, pour éviter de perdre du temps dans les exercices, vous pouvez prendre l'habitude de traduire systématiquement "you" par "vous".


https://www.duolingo.com/profile/Christine962556

Pourquoi pas It is a man like you au lieu de He is? J'avoue je ne comprends plus


https://www.duolingo.com/profile/DJADINidho

It is a man = c'est un homme He is a man = il est un homme ou c'est un homme. LES DEUX TRADUCTIONS SONT ACCEPTABLE. D'ailleurs vous l'aviez validé précédemment. D'où l'incohérence que j'ai signalée tant de fois mais c'est en vain.


https://www.duolingo.com/profile/Leo36625

Pourquoi ma phra ne convient pas


https://www.duolingo.com/profile/lolsara1

Il entend rien du tout


https://www.duolingo.com/profile/K_Dbg

Franchement si la reponse " il est un homme comme vous " n'est pas correcte je ne parle pas francais sa veux dire un dite moi


https://www.duolingo.com/profile/david.thillen

Pourquoi ne pas dire "he is a man AS you" = c'est un homme comme toi


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Cela ne veut rien dire en anglais. Mais vous pouvez dire "He is a man, as you are a man" = "He is a man, just as you are a man". Mais cela veut dire "C'est un homme comme vous êtes un homme"


https://www.duolingo.com/profile/david.thillen

Merci pour votre réponse. Je viens d'étudier la différence entre "as" et "like" http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-20787.php

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.