듀오링고는 세계에서 가장 인기 있는 영어 학습 방법입니다. 무엇보다 좋은 것은, 100% 무료입니다!

"오십 년 안에"

번역:In fifty years

3년 전

댓글 2개


https://www.duolingo.com/Philo_Park

이전에 학습한 대부분의 예문에서 in 을 후에라고 번역하던데 뭐가 맞는건가요?

3년 전

https://www.duolingo.com/color480

저번에 비슷한 문장에 설명드린거 같은데, 저도 공부한다 생각하고 한 번 더 댓글 달아용 :)

In + 시간은 말씀하신대로 ~후에 라고 번역되는데, 여기서 In은 시간의 경과를 나타내는 의미입니다. 완성의 의미라고 말하는 사람도 있더라구요. 예문을 보면. to return in a few minutes / hours / days / months. 몇 분/몇 시간/며칠/몇 달 후에 돌아오다 It will be ready in a week's time. 그것은 일주일 있으면 준비가 될 것이다. She learnt to drive in three weeks. 그녀는 3주 만에 운전을 배웠다.

결국 In + 시간의 핵심은, 사건이 완성되는데 걸리는 시간을 나타내기 때문에 한국어로 말할 때는 ~후에라고 번역되지만, 그 의미는 After와는 좀 다르다는 것이 중요한것 같습니다.

(출처는 네이버 사전입니다)

2년 전