"He introduced me to his parents."
Translation:Han presenterade mig för sina föräldrar.
You always use presentera för - it's just the right preposition for it.
The only exception I can think of is the result of two expressions after each other.
does not "sina" refer to "Han"? then why is it "sina"? it shoud be "sin" , I am confused!
If the possessive pronoun refers to other male than the subject of the sentence, it should be "hans".
Otherwise if it refers to the subject (exclude jag,vi,du,ni), it can be sin/sitt/sina, depend on the noun in possessive.
Here, "föräldrar" is plural, so it is "sina". sina föräldrar
If just one of parents "förälder", it would be "sin". sin förälder
If the noun is an apple "äpple", it would be "sitt". sitt äpple
Nej, it belongs to third person subject , singular or plural (include han, hon, de) for plural noun in possessive (föräldrar, äpplen, katter, etc).