"DieElternwürdeneserfahren."

Traducción:Los padres se enterarían de ello.

Hace 3 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/karlamarqs

Los padres lo sabrían. Podría ser considerada correcta esta opción?

El sentido es el mismo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pjduolingo

Totalmente de acuerdo con marq.karla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Yo también

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/eldelacarlota

Si me refiere explícitamente a "ello", ¿no debería usar el das en lugar de es?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JavierC.Alk

reporte: los padres se darian cuenta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PabloVzque16

Yo también

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Algalan-Meneses

Es innecesario "de eso", porque en español no es necesario el sujeto de la oración:

"Voy a caminar" es lo mismo que "Yo voy a caminar".

De esta forma:

"Lo tengo" es muy similar a "Yo lo tengo" o "Yo tengo eso"

Agregar "de eso" no es tan común en el español, como lo es en otros idiomas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

No entiendo por qué me dieron mal por poner das, , cuando la traducción es de ello o de eso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/tomasgu1940

yo creo que esa traducción correspondería al siguiente enunciado: "Die Elternn würden dazu erfahren"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

La voz masculina no se entiende bien en muchos ejercicios, no se distingue bien cuando pronuncia werden o würden. También en muchas palabras con la terminación "en" no pronuncia nada.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JOSEGARCIA746668

Lo más probable es que el final de esos verbos no se debe pronunciar(o más en concreto esa e entre la d y la n.Habrá que hablarlo en directo con un profe nativo.

Hace 4 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.