1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He has won two in the last t…

"He has won two in the last three years."

Překlad:On vyhrál dva v posledních třech letech.

February 28, 2015

23 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

buďto vyhrál dvakrát v posledních třech letech, nebo vyhrál dva ze tří ročníků.


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

mám pocit, že český překlad nedává smysl. Chybí tam předmět. Vyhrál dva co?


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Ano, taky mi chybí. Vůbec jsem nepochopila, co se tím chce říci.


https://www.duolingo.com/profile/cojetidoto2

Vyhral co!? Kde je předmět? Přestává mě to už bavit, je to uplny nesmysl!


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Úplný didaktický nesmysl, chápat asi jako další gramatická etuda. Zkoušel jdem dát "vyhrál dvakrát v posledních třech letech" již vidím to vysvětlování , že dvakrát je "tvice" a to tam není, 2 ceny je two prize...atd.


https://www.duolingo.com/profile/ViktorUksa

Proč se nemůže říct '...v minulých třech letech ', když last year se překládá jako minulý rok a také se tím myslí ten bezprostředně předcházející?


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Nevím, jak moc má ta věta smysl v angličtině, ale v češtině tomu určitě chybí předmět. Nebo by tam mohlo být dvakrát místo dva.


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMestlo

to je ale hloupá věta "vyhrál dvě"!


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

To je. Snad ji mají smazat, pokud jsem to správně pochopila!


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Prosím, mohl by se někdo kompetentní k této větě vyjádřit? Jako mnoha dalším, ani mne nedává moc smysl. Díky :-)


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

No, zkuste si představit, že stojíte před vitrínkou s poháry svého aktivně soutěživého přítele. Jeho manželka vám řekne, "Vyhrál dva v posledních třech letech". To už asi lze pochopit. Ale jak vidíte, ta věta dostává pochopitelný smysl až s kontextem, který tu není. Tak si představte, že Duolingo je vyšší dívčí AE, že nás všechny zdokonaluje v abstraktním myšlení a představivosti možných kontextů. Jó, je to náročný.....nedej bože abyste napsal oni jí, jenom jedí má úspěch. A na toto je i ÚJČ krátký. Jedině smazat, nebo na tu hru přistoupit a smysl těch vět příliš nezkoumat. Jsem ale nekompetentní, pozor!


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

"Oni jí" je prostě špatně.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Ale ano, je to špatně. Ta reakce není na jí a jedí, tedy jedn.č. a mn.č. s tím nepolemizuji. Spíš jsem chtěl dát důraz, že ÚJČ nelze použít na krkolomné tzv. přesné překlady, na ty žádného arbitra nemáme. A z hlediska matení a posunů významů českých slov chybu jí a jedí považuji za daleko menší prohřešek ve srozumitelnosti, než to, že například vaše matka je bilingvní, to je slovo uznané ÚJČ, a jak mi bylo vysvětleno, to není dvojjazyčná. Nebo posuny typu "concept" je koncept ale není návrh a je to princip. Je-li to vskutku v AE chápáno jako princip tak nikdy osobně nemohu souhlasit s českým překladem "koncept" který byl přijat. Pak už je jen krůček k tomu, abychom česky psaná slova design museli foneticky přepsat na dizajn, takže za chvíli budeme vytvářet české výslovnostní slovníky...to mi vadí, ale nic nezměním, což ale neznamená, že nedám najevo svůj nesouhlas.


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Koukněte o dva řádky výš...


https://www.duolingo.com/profile/Dan390830

Připojuji se ke všem ostatním, absolutně nechápu český překlad. Buď tam chybí předmět a nebo někdo z twice udělal two.

Chápu, že moderátoři toho mají až nad hlavu, ale je velká škoda, že v diskuzi, kde je 18 příspěvků, se za víc než rok nikdo kompetentní nevyjádřil. Moc moc prosíme : )


https://www.duolingo.com/profile/Dasa63

Mohl by konečně někdo smazat nebo nahradit tento nesmysl něčím normálním? Je to trapné.


https://www.duolingo.com/profile/jan.blstak

On vyhrál dva ze tří posledních let. Můj překlad mi příjde přirozenější. Nebo jsem někde přehlédnul chybu?


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Opravdu to tak zní přirozeněji? Pokud už "dva ze tří", tak možná "ročníků", případě "dvĚ ze tří posledních let", nicméně posunuli jsme se tím pádem od výhry ve výroční soutěži k výhře celého roku, nevím, nechala bych to, jak to je...


https://www.duolingo.com/profile/ata75

není možný překlad: "on v posledních třech letech dvakrát zjvítězil" ?? ata75


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

"Vyhrál dva z posledních tří ročníků" by bylo "he has won two of the last three years"?


https://www.duolingo.com/profile/MnYCj

během posledních tří let je významově totožné


https://www.duolingo.com/profile/Mazlik01

Souhlasím, je to skutečně nesmysl.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.