Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"He has won two in the last three years."

Překlad:On vyhrál dva v posledních třech letech.

0
před 3 roky

18 komentářů


https://www.duolingo.com/ViktorUksa

Proč se nemůže říct '...v minulých třech letech ', když last year se překládá jako minulý rok a také se tím myslí ten bezprostředně předcházející?

1
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/rodinakhem

buďto vyhrál dvakrát v posledních třech letech, nebo vyhrál dva ze tří ročníků.

1
Odpovědět1před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/jan.blstak

On vyhrál dva ze tří posledních let. Můj překlad mi příjde přirozenější. Nebo jsem někde přehlédnul chybu?

0
Odpovědětpřed 3 roky

https://www.duolingo.com/MarquiseDeBat
MarquiseDeBat
  • 19
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 11
  • 6
  • 25

Opravdu to tak zní přirozeněji? Pokud už "dva ze tří", tak možná "ročníků", případě "dvĚ ze tří posledních let", nicméně posunuli jsme se tím pádem od výhry ve výroční soutěži k výhře celého roku, nevím, nechala bych to, jak to je...

2
Odpovědětpřed 3 roky

https://www.duolingo.com/rodinakhem

mám pocit, že český překlad nedává smysl. Chybí tam předmět. Vyhrál dva co?

0
Odpovědět1před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Ano, taky mi chybí. Vůbec jsem nepochopila, co se tím chce říci.

0
Odpovědět1před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/ata75
ata75
  • 25
  • 12

není možný překlad: "on v posledních třech letech dvakrát zjvítězil" ?? ata75

0
Odpovědětpřed 8 měsíci

https://www.duolingo.com/JiNeern

"Vyhrál dva z posledních tří ročníků" by bylo "he has won two of the last three years"?

0
Odpovědětpřed 3 měsíci

https://www.duolingo.com/JanSuchy9

Nevím, jak moc má ta věta smysl v angličtině, ale v češtině tomu určitě chybí předmět. Nebo by tam mohlo být dvakrát místo dva.

0
Odpovědětpřed 2 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 17
  • 13
  • 41

Úplný didaktický nesmysl, chápat asi jako další gramatická etuda. Zkoušel jdem dát "vyhrál dvakrát v posledních třech letech" již vidím to vysvětlování , že dvakrát je "tvice" a to tam není, 2 ceny je two prize...atd.

0
Odpovědětpřed 2 měsíci

https://www.duolingo.com/AlmaMestlo

to je ale hloupá věta "vyhrál dvě"!

0
Odpovědětpřed 2 měsíci

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

To je. Snad ji mají smazat, pokud jsem to správně pochopila!

0
Odpovědětpřed 2 měsíci

https://www.duolingo.com/MnYCj
MnYCj
  • 19
  • 3
  • 4

během posledních tří let je významově totožné

0
Odpovědětpřed 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 34

Prosím, mohl by se někdo kompetentní k této větě vyjádřit? Jako mnoha dalším, ani mne nedává moc smysl. Díky :-)

0
Odpovědětpřed 3 týdny

https://www.duolingo.com/JanSuchy9

Koukněte o dva řádky výš...

0
Odpovědětpřed 3 týdny

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 17
  • 13
  • 41

No, zkuste si představit, že stojíte před vitrínkou s poháry svého aktivně soutěživého přítele. Jeho manželka vám řekne, "Vyhrál dva v posledních třech letech". To už asi lze pochopit. Ale jak vidíte, ta věta dostává pochopitelný smysl až s kontextem, který tu není. Tak si představte, že Duolingo je vyšší dívčí AE, že nás všechny zdokonaluje v abstraktním myšlení a představivosti možných kontextů. Jó, je to náročný.....nedej bože abyste napsal oni jí, jenom jedí má úspěch. A na toto je i ÚJČ krátký. Jedině smazat, nebo na tu hru přistoupit a smysl těch vět příliš nezkoumat. Jsem ale nekompetentní, pozor!

0
Odpovědětpřed 3 týdny

https://www.duolingo.com/JanSuchy9

"Oni jí" je prostě špatně.

0
Odpovědětpřed 3 týdny

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 17
  • 13
  • 41

Ale ano, je to špatně. Ta reakce není na jí a jedí, tedy jedn.č. a mn.č. s tím nepolemizuji. Spíš jsem chtěl dát důraz, že ÚJČ nelze použít na krkolomné tzv. přesné překlady, na ty žádného arbitra nemáme. A z hlediska matení a posunů významů českých slov chybu jí a jedí považuji za daleko menší prohřešek ve srozumitelnosti, než to, že například vaše matka je bilingvní, to je slovo uznané ÚJČ, a jak mi bylo vysvětleno, to není dvojjazyčná. Nebo posuny typu "concept" je koncept ale není návrh a je to princip. Je-li to vskutku v AE chápáno jako princip tak nikdy osobně nemohu souhlasit s českým překladem "koncept" který byl přijat. Pak už je jen krůček k tomu, abychom česky psaná slova design museli foneticky přepsat na dizajn, takže za chvíli budeme vytvářet české výslovnostní slovníky...to mi vadí, ale nic nezměním, což ale neznamená, že nedám najevo svůj nesouhlas.

0
Odpovědětpřed 3 týdny