1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "La preghiamo di venire con n…

"La preghiamo di venire con noi."

Traduzione:Please come with us.

August 21, 2013

37 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pier4r

Più che preghiamo, vista la traduzione "we ask you to come with us", non sarebbe meglio "Le chiediamo di venire con noi"?


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Concordo! Un peccato che, nel frattempo, perdiamo un cuoricino!


https://www.duolingo.com/profile/Crestin

me hanno rubato l'ultimo cuoricino . Siete pregati di correggere la frase in italiano "La preghiamo" non è la stessa cosa con "la chiediamo ".


https://www.duolingo.com/profile/Alerre

sono inciampato sul "we pray.."


https://www.duolingo.com/profile/carmine49

Qui bisogna conoscere bene la lingua italiana pregare e chiedere non sono la stessa cosa!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MartinaG318

Perché non "beg" invece di "ask"? We beg you to come with us. Pregare si può intendere sia come invitare cortesemente a fare qcs (ask) sia come supplicare (beg).


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Certo! Segnalalo e la banca dati DL migliorerà!


https://www.duolingo.com/profile/MONICALANZ

Sono pienamente d'accordo


https://www.duolingo.com/profile/scelly

Me lo sn kiesta ank'io


https://www.duolingo.com/profile/enzima

Please you come with us mi dice che è sbagliata .Perchè?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Non è detto così. "Come" è un imperativo. Non si usa il pronome "you."


https://www.duolingo.com/profile/Danny.81

A quanto vedo siamo cascati tutti sul pray


https://www.duolingo.com/profile/federico.m48

"La preghiamo" inteso come "Per favore", per cui è traducibile con "Please"


https://www.duolingo.com/profile/88Evolet88

Io ho sbagliato mettendo comes, ma a me sembrava parlasse in terza persona singolare... Vabbe


https://www.duolingo.com/profile/PatriziaFo14

Io ho inteso:"Noi preghiamo lei (una terza persona, per esempio, una nostra amica) di venire con noi" e quindi ho tradotto: We pray her to come with us". A parte, forse, l'uso del verbo 'to pray' che forse in inglese non si usa in questo senso, secondo me la frase poteva essere interpretata anche così.


https://www.duolingo.com/profile/FolettiGiovanna

sono d'accordo con pier4r. Le traduzioni non collimano sempre con l'italiano; intanto perdiamo sempre cuoricini!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/tommaso47

Perchè "we beg you to come with us" me lo segnala come errore?


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniAr24

Esterefatto...pray non va bene


https://www.duolingo.com/profile/manuessa

Bestemmiare per una frase...stai imparando e poi datti una calmata incivile!


https://www.duolingo.com/profile/alessandro502159

We ask her to come with us ma mi da errore .. invece che to mi da at -.-' nn imparero mai


https://www.duolingo.com/profile/alessandro502159

Scusate avevo messo of invece di to


https://www.duolingo.com/profile/federico.m27

La preghiamo e inteso come per favore


https://www.duolingo.com/profile/RobertoLosma

Kitemmurt pray or ask?


https://www.duolingo.com/profile/capitantremo

Ho scritto esattamente "please come whit us" e mi ha dato errore !!!


https://www.duolingo.com/profile/DanyGlory

Hai sbagliato "whit".....si scrive : "with"


https://www.duolingo.com/profile/mariamkone9

La differenza tra come e came?


https://www.duolingo.com/profile/ALEX-ROMA

came è passato di come


https://www.duolingo.com/profile/ALEX-ROMA

aiuti del vocabolario fuorvianti, se si vuole la risposta "please come with us"


https://www.duolingo.com/profile/Fischio3

Duo fai un corso di italiano


https://www.duolingo.com/profile/matteocr7

Qualcuno può gentilmente spiegarmi perchè non è alla terza persona? Comes? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/PatriziaFo14

Ho sostituito pray con ask e ho tradotto: "We ask her to come with us" e me l'ha accettata.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.