Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Estoy viendo televisión."

Traduction :Je suis en train de regarder la télévision.

il y a 3 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/DodieWasHere
DodieWasHere
  • 25
  • 25
  • 14
  • 11
  • 2
  • 28

On devrait pouvoir employer "télé" à la place de "télévision", non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Houarn

C'est vrai que nous Français on est tentés de mettre plutôt "télé".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/boline22

Nous aussi au Québec on dit souvent la télé.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Houarn

Alors que les Belges disent plutôt TV (tévé). Vous aussi, parfois, les Québecois, non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/boline22

Un mélange d'anglais et français oui. Ahahaaaa

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Paquitico

N'aurait-il pas été préférable d'utiliser le verbe "mirar" (regarder), plutôt que "ver" (voir)? Car on peut voir le POSTE de télévision sans pour autant regarder l'EMISSION en cours!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ValentineF1

Mais en espagnol on utilise plus veo la television, mirar ne s'emploie pas pour cela.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RichardLec11
RichardLec11
  • 25
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8

Pourtant , d'autres exercices prėcedentes utilisent MIRAR

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Houarn

C'est vrai, DL a employé "mirar" dans le même cas au moins dans une phrase que j'ai vue précédemment.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 321

Duolingo no tiene clara la distinción entre "ver" y "mirar". Pero lo mismo le ocurre a muchos hispanohablantes, aunque esta confusión sea un vulgarismo. "Mirar" es dirigir la mirada hacia un punto: "Mira, un avión". "Ver" es hacer uso del sentido de la vista. Por tanto, la televisión se ve cuando estás siguiendo un programa.

Tampoco es usual decir "ver televisión", sino que se utiliza el artículo al igual que en francés: "Veo LA televisión".

En el lenguaje coloquial lo usual es decir "la tele".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AlainFaivr

buene Paquito, soy OK

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/boline22

Pourquoi n'ont-ils pas ajouter ''la televisión'' en espagnol? Il me semble que nous l'ajoutons normalement.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/twist77

pourquoi l'article la saute dans la phrase. estoy viendo television et pourquoi pas estoy viendo la television

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kmile1
kmile1
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

L'article "la" est facultatif, c'est bien ça ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/charbonneau851

En écoutant la phrase à vitesse normale ,on entend distinctement ESTOY , mais au ralenti ESTOY EST DEVENU TRES NETTEMENT ESTE .la locutrice est très distraite , .vous pouvez vérifier .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/claude553201

Meme reponse

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/claude553201

Meme reponse encore une fois

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ordanophil

pourquoi n'y a-t-il pas l'article devant le mot télévision?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/AlainFaivr

pourquoi regarder dans ce cas est "ver", et que de temps en temps c'est "mirar",alors que regarder c'est "mirar"?

il y a 6 mois