"We ask that you come with us."

Tradução:Nós pedimos que você venha conosco.

August 21, 2013

99 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TatiIsleb

"nós perguntamos se você vem conosco" não seria uma tradução possível?

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/raianeps

We ask IF you come with us (Nos perguntamos se voce vem conosco) We ask THAT you come with us (Nós pedimos que você venha conosco)

September 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Bruno.Siqueira

E se eu traduzisse: Nós pedimos que você nos acompanhe. Seria possível?

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

We ask you to follow us = nós pedimos que você nos acompanhe.

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TatiIsleb

faz sentido! obrigada!

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/EVANDRO.QUINTINO

Uma palavra e o sentido muda completamente... Errei também, obrigado!

January 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/intelemary

obrigada :)

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Neves.Luiz

Por que não poderia ser " Nós perguntamos que você vem conosco" ou "... você venha conosco"?

June 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Essa frase não tem sentido em português.

Em português "perguntamos" somente perguntas, questões.
E "pedimos" pedidos, favores.

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VanioFarias

Pedir em inglês é ask for

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Ask for = pedir alguma coisa:

I asked for the bill. (Pedi a conta.)

I asked his name. (Perguntei o nome dele.)

Há duas estruturas usadas em relação ao "ask" (pedir):

We ask that you come with us.
We ask you to come with us.

August 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigobec2

Eu também coloquei isso.

December 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/martha.sigrist

também respondi assim!!!

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para Tatilsleb: Com a sua tradução, a frase inglesa teria de ser: "we ask IF (ou WHETHER) you come with us". Saudações. Em 04.09.2014.

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Há duas formas usadas com o "ask". O indicativo é mais comum.

• We ask that you come with us. (subjuntivo /formal)
• We ask you to come with us. (indicativo)

September 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kerissonfalcao

em portuguÊs a tradução não muda?

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Os dois idiomas usam ambos subjuntivo e indicativo:

• Pedimos que você venha conosco.
• We ask that you come with us.

• Pedimos para você vir conosco.
• We ask you to come with us.

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kerissonfalcao

mas acredito que a segunda parte da oração não estar no indicativo e sim no infinitivo

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

A segunda frase está no indicativo usando a "oração de infinitivo" - parecido com o português.

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bruno_BR10

Ask = pedir, perguntar ou convidar Portanto no contexto da frase e traduzindo ao pé da letra "pedir" é a melhor opção

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Felipe78665

Muito obrigado, Bruno Rodrigues. Tirou a minha dúvida.

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mnz

Não poderia ser "nós pedimos que venha conosco"?

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Como o colega falou, faltou o você.

Complementando a resposta dele: apesar do venha dar a entender que é "você", tem que lembrar que venha também pode ser ele e ela - e aí muda o sentido da frase C:

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mnz

Agradeço pela ajuda!

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/let_couto

tbm coloquei assim

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GabrielMoreira4

faltou o "você"

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nenego

nós pedimos que " venhas" conosco why (de mineiro)

October 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/VerdandiFate

ASK no sentido de pedir não deveria estar acompanhado de FOR?????!!

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Usamos "ask for" ao receber algo de alguém: bebida, dinheiro, carona...

• Joe always asks for water with ice.
• Joe sempre pede água com gelo.

• He asked for a ride to school.
• He pediu carona para a escola.

Usamos "ask" para saber a hora e o nome.

• Joe asked what my name was.
• Joe perguntou qual era o meu nome.

• He asked me the time.
• Ele me perguntou a hora.

http://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/ask-and-ask-for

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VerdandiFate

...daí, traduzi : "Nós perguntamos se você vem conosco" - errado.

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeA197262

Nao me lembro a ultima vez que ouvi um conosco pessoalmente, talvez na novela " A escrava isaura"

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/edurocha1000

"Nós solicitamos que você venha conosco".não seria uma tradução possível?

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/PedroHFC

na verdade não... embora as palavras sejam semelhantes em sentido, neste seu caso, haveria de ter o verbo "solicit".

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/LeandroPer355494

Pedimos que venham conosco, está errado pq???

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/yeontaes

Você colocou "venham" no plural, a resposta deveria ser no singular.

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Joao.Carreira

"pedimos-te que venhas connosco" também deveria ser aceite. É assim que se escreve em português de Portugal.

January 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LeandroCen1

Eu coloquei nós convidamos você a vir conosco e não foi aceito porque?

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Isabel__Isabel

Em Portugal o correto é "connosco"...Eu acho que deveriam ter isso em consideração pois o Duolingo é um instrumento divertido, útil e deveria respeitar as origens das línguas...entendo que entre Portugal e Brasil há diferenças na escrita mas deveriam aceitar as duas formas...

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BrunoPoliglotas

Portugal: nós pedimos que Viesses connosco

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VandaDiniz2

Para que você venha conosco

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/andvieirape

Nós te convidamos a vir conosco. Não pode ser????

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Ou, usando a segunda pessoa, tu: Nós pedimos que tu venhas conosco. Rio Grande do Sul/ Brasil

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lxxtomxxl

Esse pessoal fica inventando um monte de frases depois ficam reportando, pelo amor, traduzem o que está escrito lá não como poderia ser, do mesmo jeito que tem milhares de formas em português em inglês também tem, então faça o básico reportem o que realmente for absurdo, se não os caras vão olhar e não vão fazer mais nada pois toda hora reportam um monte de asneiras.

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Engineer_Marcio

ou Nós pedimos que você venha com a gente.

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pintotn

Nós pedimos que venhas conosco.

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carlitonoliveira

Nós o pedimos que venha com nós, é errado!?

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

05.03.2014-ao carlitonoliveira: em primeiro lugar, o pronome objetivo "o" não pode substituir "a você"; em segundo lugar, "com nós" está em desacordo com o padrão culto do idioma e caso você queira uma forma mais popular, pode usar "com a gente". Sua frase, então, assim ficaria: "Nós pedimos a você que venha com a gente". Espero ter ajudado. Saudações.

March 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carlitonoliveira

Eu errei mesmo! Obrigado por ajudar!

May 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EdwigesRod

Se na propria traduçao esta "nos" pq teria q ser conosco e nao "nos" ? Assim "nos" erramos devido a uma traduçao que poderia ter dado certo tbm

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Com nós só é usado quando há referência às pessoas: com nós todos, com nós dois, com nós mesmos... C:

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EvieMorais

Nós o convidamos a vir conosco

February 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alves.nand

Nós pedimos que venhas conosco, quem fala assim?

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

16.03.2014-para alves.nand: o uso do tratamento "tu", conforme exemplo de nenego e por você citado, é usual em Portugal, em todos os países africanos de língua oficial portuguesa e em Timor Leste, entre amigos e pessoas que se conhecem. Em caso contrário, ou seja entre pessoas não íntimas, em todos esses países se utiliza o tratamento "você". É preciso mencionar que algumas regiões brasileiras fazem uso do "tu", algumas o fazem corretamente, outras, incorretamente. Penso que o duolingo tem de aceitar o uso da sintaxe com o tratamento "tu". uma vez que, no universo da língua portuguesa, milhões de pessoas adotam tal sintaxe. Saudações.

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/victorandr58

Nós pedimos que venha conosco... deu errado e corrigiu como "venhas"

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Porque venha pode ser você, ele e ela.

Sem usar nenhum deles, só o verbo, não dá para saber quem que deve "vir". Fica uma frase diferente C:

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermGarcia

respondi: nós convidamos que venha conosco. deu erro!

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AVianaNET

Faltou especificar o "você" e quando quiser usar convite use "invite"!

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermGarcia

thanks

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/felipe.goulart

Não pode venha?

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/felipe.goulart

Não pode venha?

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alexnsouza

Pq não: nós pedimos para que venha conosco?

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DjeniferLa

Botei com nós no lugar de conosco, nao deveria ser aceito? Ate pq with us é com nós que é o mesmo que conosco

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Com nós só é usado quando há referência às pessoas: com nós todos, com nós dois, com nós mesmos... C:

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/patybv

"Pedimos que venha conosco" que foi o que respondi, me parece certo.

July 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DanielCoffee

Não entendi porque o 'that' foi usado nessa frase, alguem por gentileza poderia me explicar? Grato.

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariavarga566330

Em portugues connosco leva dois n.

August 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mariavarga566330

Não quero de forma alguma entrar em contradição, mas em português e como se pode ler, na explicação gramatical, escreve-se connosco com 2 ns, e realmente é lamentável que n ão aceitem a ortografia portuguesa...segue-se a explicação gramatical e a sua fonte; «Connosco, pronome, de com + noscu-, do latim noscum, forma popular de nobiscum.» (José Pedro Machado, Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, Livros Horizonte, Lisboa)

September 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LucasRafae17

"Pedimos-lhe que venha conosco." Duolingo denied it. ;(

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SamySza

Por que 'ask' tem sentido de 'pedir' nessa frase?

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/euboboy

Já arrumei briga com esse ask, segunda frase que traduzo e possui sentido diferente.

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Várias palavras têm muitos sentidos diferentes... Por isso estamos aqui aprendendo =D

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MurilloBR

ask nao significa perguntar?

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Várias palavras têm muitos sentidos diferentes... Por isso estamos aqui aprendendo =D

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/aritabrioso

Em português escreve-se connosco e não conosco. Dois n.

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Richardson738440

nos perguntamos que voce venha conosco

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/luizfelipe01

Quando usar o aks ?

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DboraSara1

"nós pedimos para vir conosco" não foi aceito Disseram que o correto seria "vires".

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Cassiaalfa

obrigada!

June 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RafaelAlme45480

Quando que eu uso o "That" como "que"?

June 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaClara.2002

Pensei q ask fosse perguntar :v

June 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/carlosdasi343403

Ae a frase estava assim no exercicio "we resk that you come with us" ou seja: " pedimos que venha conosco" mas nao tinha a opçao (vir) ou seja exercicio errado corrijam por favor. Obrigado

July 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SrtaTcherda

Pq não foi a minha resposta, que era: "Nós pedimos que você VIESSE com A GENTE", o duo falou que estava errado??

July 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

• Nós pedimos que você venha conosco. (presente simples)
• Nós pedimos que você viesse conosco. (pretérito perfeito)

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

No caso do passado, o inglês teria que ter o "ask" no passado:

  • We asked that you come with us
  • We asked you to come with us
March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nadia106957

Pq us no fim, e não we?

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Pois é o objeto da frase. We é usado quando for o sujeito. Similar ao "nós" e "nos" do PT C:

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarthadosS3

Gosto dessa tradução.

September 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hiagowillian

não consegui entender o with nesse audio , só eu ?

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jpduolingo120

Por que o "that", não entendi direito essa parte, por favor alguém me explica.

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O "that" é uma conjunção que introduz a oração subordinada. Essa frase representa o inglês mais formal. (modo subjuntivo).

• We ask that you come with us.
• Pedimos que você venha conosco.

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jpduolingo120

Obrigado

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Erickson613725

Frase típica usada na alfadega kkkk

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NatalyOliv123681

eu chute e consegui acerta :/

February 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Raqvenancioo

coloquei -nós pedimos que nos acompanhe- por que está errado?

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

Porque sua frase é ambígua: quem deveria acompanhar? ... que você nos acompanhe ... que ele nos acompanhe ... que ela nos acompanhe...

Nesse caso, como a frase original deixa claro que é você, é necessário transmitir essa clareza na tradução também C:

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alexsander277181

gente pq não pode ser " Nós pedimos que venha com agente" ou " Nós pedimos que venha com nós". Bem abrasileirado mas não está errado, não é??

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

A primeira frase está gramaticalmente certa, usando o "a gente" (não "agente" =P ) - porém o Duolingo não vai aceitar ela porque ela é ambígua: "que venha" pode significar "que ele venha", "que ela venha" e "que você venha" - a frase em Inglês deixa claro que é você, então não devemos torná-la ambígua na hora de traduzir, por isso o Duo não aceita. Mas é uma frase gramaticalmente correta sim!

Já a segunda frase não pode porque o conosco é uma contração obrigatória: "com nós" é gramaticalmente errado nesse tipo de frase. Poderia ser usado somente se houvesse referência às pessoas: com nós dois, com nós mesmos...

C:

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wellington180820

É que eu não sabia mas é muito dificil usar a palavras "conosco" e muitos no brasil usa a palavras "nós" porque acelera o diáologo.

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MRIOANTNIO10

Solicitar não seria sinônimo de pedir?

March 29, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.