Check your phone's keyboard or language settings. Lots allow you to add a language - such as Portuguese - which can sometimes allow you access to things like accents.
Wow, try to change your keyboard language (I don't know if it is possible to all the dispositives, but I think it is ;))
We also have difference in plural. English uses "they" for both male and female. Portuguese we have "eles" for male plural and "elas" for female plural.
Normally, we pronounce this lone "e" like we pronounce our "i". In English, a short "ee".
The "é" is an open sound, that can be found in "cell", "have", etc.
The "ê" is a closed sound, found in "way", "may", etc.
A non accented "e" may have any of these three sounds, depending on the word. The "i" sound goes at the end of the words if the final syllable is weak. The other two are random.
Thanks a lot. It's because another Brazilian told me he struggled to understand a lot of it, & I didn't quite believe him. :D It's interesting why Brazilian & Portuguese speech has diverged so much more more than English diaspora speech has,as it would it never happen that I couldn't understand Americans or Australians, particularly if they were educated people like those two are,or even if their accents were very different.
In the first 1:30, I lost about 7 words.....but it wasn't natural to understand the others. It took sometimes a few seconds of "processing" to decode the sentence.
When they started talking in the field (around 1:30), I was able to say "whaaat" to an entire group of 4, maybe 5 sentences. Zero understanding.
After that, about 3 words until 3:00.
Yes, it's hard to understand them. The trainer speaks slower and clearer than the reporter.