"ErgehtzuderprivatenKrankenversicherung."

Traducción:Él se va para el seguro de enfermedad privado.

Hace 3 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/BirgitJans1

La palabra Privatenkrankenversicherung no existe en aleman. Private Krankenversicherung solo :-)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ghaek
Ghaek
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9

No entiendo muy bien la traducción en español: "Él se va para el seguro de enfermedad privado." Es decir ¿Cómo puede uno ir para un seguro? No la he reportado como problema, sólo que no entiendo muy bien la traducción. Si alguien me lo explica, lo agradecería.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MaPfe
MaPfe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 181

"Él va al seguro de salud privado": afortunadamente ya se acepta esta traducción (así lo traduje yo porque es el sentido que le encontré).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MrHyde64
MrHyde64
  • 21
  • 14
  • 12
  • 6

Yo creo que se refiere a los casos cuando estás enfermo y vas a pasar consulta al hospital donde estas asegurado por tu trabajo, por ejemplo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/truelefty
truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 9

Existe la palabra "Privatenkrankenversicherung"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4
  • 29

Si la buscas en google no aparece junta, así que me inclino a pensar que no existe.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Abendbrot
Abendbrot
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8

(die private Krankenversicherung. Privatpatienten.)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1587

"el va para el seguro medico privado" no puede ser?

me la da por incorrecta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LuizLeen

Zu der= Zur?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Scharing
Scharing
  • 25
  • 25
  • 18

ja, genau

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Miguelngel296547

Ja oder nein?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Scharing
Scharing
  • 25
  • 25
  • 18

???? Und was ist Deine Frage? es ist beides richtig: zur privaten Krankenversicherung und: zu der privaten Krankenversicherung. Gebräuchlich wäre "zur" bei Wechsel von der allgemeinen zur privaten KV. Bei der erstmaligen Wahl zwischen beiden, wäre "zu der" genauso richtig.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/montalegre

No se puede decir también "Él va al seguro privado de enfermedad"? Me parece rara la traducción "se va PARA..."

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Fboc641111

La respuesta es rechazada sin motivo a pesar de ser correcta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DerWolf1979
DerWolf1979
  • 25
  • 11
  • 3
  • 2
  • 125

Nunca puedo contestar correctamente esta oración.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EuniceDiaz18

Lo que pasa es que hay varias traducciones correctas para cada frase, pero Duolingo solo acepta una porque para ellos sería muy difícil agotar todas las posibilidades. Nosotros, que sabemos español, podemos distinguir cuándo nos dice que está mal estando bien (es lo que saco en conclusión de lo que he visto)

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/gladys153254

Igual es : seguro privado de enfermedad

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/TeresaFerrer0

vamos a ver que lo traduzcan como quieran lpero lo que no lpuede ser es que en las dos posibilidades ( para o con) te las de mal. les hacer bobear al estudiante

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/HumbertoCorrea48
HumbertoCorrea48
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 3
  • 14

gracias por la explicacion de Taca1991, aclara la situación y se entiende el porqué "Er geht" el va hay hay un lingot

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/MaudSuescun

de acuerdo señora èl va al seguro privado de enfermadad, sobre el reflexibo se, por elo no colocaron bien la traducci`pom

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/MaudSuescun

Usted es un profesor muy cuadriculado, no admite otras opciones de respuesta en el idioma español,, por favor investigue con un buen profesor, espero, no le rebale este comentario gracias

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Valeriano5
Valeriano5
  • 23
  • 18
  • 14
  • 10
  • 6

En español es lo mismo decir "seguro privado de enfermedad" que decir "seguro de enfermedad privado" no hay diferencia. Es mas usual la primera que la segunda, por lo que es un absurdo calificar de mal esta respuesta.

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/adolfofede

NO ENTIENDO LA TRADUCCION

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/taca1991
taca1991
  • 25
  • 25
  • 10
  • 72

en Alemania hay el seguro de enfermedad obligatorio y privado. dependiendo del sueldo se puede decidir entre los dos! "Er geht zu der privaten Krankenversicherung " significa que se elige el seguro privado y desde este momento eres un "Privatpatient" . otra traduccion :" Er entscheidet sich für die private Krankenversicherung."

Hace 5 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.