"Come si chiama?"

Traduction :Comment s'appelle-t-elle ?

February 28, 2015

30 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima
  • "Comment s'appelle-t-elle / t-il" ?

  • "Comment vous appelez-vous" ? Ce sont des phrases correctes en français.

Parfois, certains disent même : - "Elle / Il s'appelle comment" ? ET - Vous vous appelez comment ? Même si ce ne sont pas mes traductions préférées ...

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

"Elle s'appelle comment" ==> est une forme familière, uniquement orale, qu'il me semble préférable d'éviter dans un outil d'apprentissage

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marie-Domi4

roo pis d'avoir mis en français un apostrophe au lieu d'un tiret ent le t et le elle est compté faux!

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Etienne_Combier

C'est effectivement faux ;)

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/leclercqGu

les tirets dans ce cas de figure ne sont pas obligatoires en Belgique

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

Mais quel est ce vilain français ? Un site d'apprentissage de langues ne devrait pas proposer de telles traductions aussi familières qui relèvent de l'oral. La seule traduction correcte : "Comment s'appelle-t-il ? ou elle"

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Un site d'apprentissage de langues ne devrait pas proposer de telles traductions aussi familières qui relèvent de l'oral

Bonjour Alessandra;

Vous le dites vous-même cette traduction relève de l'oral.

Alors oui Duolingo se doit d'enseigner aussi les expressions qui relèvent de l'oral. Nous essayons d'alterner traductions soignées comme "Comment s'appelle-t-il ?" et traductions plus familières comme "Il s'appelle comment ?"

Les discussions sont là aussi pour expliquer les niveaux de langue.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

Bonjour MammaMariaNatale, Merci pour votre message. Désolée, je me suis mal exprimée : en réalité, je voulais dire plus précisèment, mais aussi discrètement, "des expressions orales familières, pour ne pas dire populaires, et d'un milieu social sans doute ni trop instruit ni trop cultivé". En ce qui me concerne, je suis très attentive aux tournures de phrases à l'écrit comme à l'oral (c'est une exigence), et je déplore cette dégringolade du français : C'est même une catastrophe !! J'ai une seule inquiétude : "Quel italien DL enseigne-t-il ? et non "Il enseigne quoi comme italien DL ?" !!! Vous voyez bien que c'est atroce ! Je viens ici depuis le 28 février pour améliorer certaines tournures de phrases, mais certainement pas pour apprendre des phrases comme celles-ci, dont voici le plus beau spécimen : "Il crecente odio popolare non aiuta" = traduction = "La croissante haine populaire n'aide pas." N'est-ce pas incroyable ? Ma, sì, è vero !! Incredibile !! Les traductions en français sont donc à revoir. Sinon, ce site est un très beau programme !

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Plus sérieusement, je pense que l'on retrouve les travers dus à l'origine étatsunienne de duolingo. Autant en américain les formules familières sont largement employées (il n'est qu'à voir les tweets de Donald Trump), autant en français un niveau de langage trop familier est mal vu. Il est toujours plus grave en français d'être trop familier que trop formel, et je pense que c'est un très mauvais service à rendre aux apprenants italophones que de mettre en avant de telles traductions.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Plus sérieusement, je pense que l'on retrouve les travers dus à l'origine étatsunienne de duolingo.

Le contenu des cours n'étant pas géré par les employés de Duolingo --- et encore moins le remplissage, à la main, des (longues) listes de réponses acceptées --- l'origine de Duolingo n'a absolument rien à voir avec cela.
Ne mélangeons pas tout.

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Oui et non... La structure du cours et les phrases de base viennent de l'anglais, et cela se sent dans certaines phrases "bizarres" qui font sens si on les retraduit en anglais (et même en american english). Il y a dans tous les cours un héritage qui transparaît parfois dans quelques défauts. Cela n'empêche pas par ailleurs l'outil d'avoir des qualités !

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

C'est le moins qu'on puisse dire. Et les phrases atroces en française sont légion. En fait, je n'ai pas voulu trop insister sur l'oral populaire... Et pourtant, c'est bien de cela dont il s'agit. Je suis du même avis : en français on ne peut pas s'exprimer de manière aussi familière... il y a des limites à respecter.

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Si l'on court après l'oralité, pourquoi ne pas admettre "C'est quoi son blaze ?" qui correspond sans doute tout à fait à un français de rue...

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

blaze? ...mmmm.... un peu daté comme terme non ?

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Mais dites-moi Alexandra, apprenez-vous l'italien ou le français ? L'essentiel est d'abord de comprendre la phrase italienne. Le degré de langues dépend de la situation, des personnes en présence, etc. Aussi bien, pour appuyer MammaMaria Natale j'ai envie de traduire de manière encore plus "vulgaire" : "c'est quoi son nom ?" !!! Et croyez-moi, j'ai foncé une école de langues en Suisse et enseigné le français au non francophones pendant environ 20 ans. Il est difficile, par exemple, de dire à une personne, "aller en vélo" est une erreur., il faut dire "aller à vélo". Et votre élève de répondre :"Mais quand je dis je vais à vélo, on me répond, on dit aller en vélo...J'en aurais des quantités à vous raconter. C'est un peu notre travers, nous francophones, de rappeler sans cesse "ce n'est pas français". La seule chose que l'on peut demander à DL, c'est d'être un peu plus réactif et, peut-être, plus rapide, dans les modifications à apporter quand elles se justifient !

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Garneri3

Il me semble quen Français la traduction devrait etre "comment s'appelle t-elle ?" Donc un tiret en moins

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Non, duolingo a raison sur ce coup, il y a bien un tiret avant le t...

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ZXJpETk9

je trouve dommage que si l'on oublie les tirets DL n'accepte pas la phrase

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

les tirets font partie de la langue française

Duolingo ne tient pas compte des tirets pour accepter ou refuser une réponse, selon moi il y avait une erreur autre que les tirets dans votre réponse.

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sonoqua91

Non , on a aussi refusé ma réponse parce que j'avais mis une apostrophe . Pas d'autre erreur.....

January 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Il me semble qu'à force de nous plaindre des traductions françaises proposées par DL, nous en oublions que le but de l'exercice est d'apprendre l'italien. Dès lors, pour moi la vraie question est de savoir si les phrases italiennes sont toutes correctes et à quel niveau de langues elles correspondent : italien courant, populaire et soutenu. Que nous apporte le fait de critiquer une traduction qui ne "serait pas française" alors que l'important est de savoir si la phrase italienne est "vraiment italienne" ! Ensuite chacun traduit selon son bon plaisir en ce qui concerne le niveau de langue.

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Je me demande si les traductions françaises ne sont pas utilisées dans l'autre sens pour les italophones qui apprendraient le français : si c'est le cas, il est souhaitable qu'elles soient correctes pour leur éviter d'apprendre un sabir inutilisable...

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Les traductions principales peuvent effectivement être utilisées dans le cours inverse.

Je ne vois pas ce qu'il y a d'horrible dans les deux traductions principales de cette phrase

  • Comment s'appelle-t-elle ?

  • Comment s'appelle-t-il ?

Quant à la traduction "il s'appelle comment ?", elle est acceptée, elle n'est jamais montrée à qui ne l'a pas saisi.

  • Excusez-moi, je n'ai pas bien entendu. Il s'appelle comment ?

Oui ça se dit, ce n'est pas un français de haute volée, mais ce n'est pas absolument horrible.

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Par ailleurs, le fait de voir du mauvais français n'inspire pas la confiance quant à la qualité de l'italien affiché par duolingo...

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Daniel82641

Moi, cela m'a été refusé, parce que j'ai mis une apostrophe entre le t et elle (t'elle) . C'est cher payé !

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/stephane509166

"comment s'appelle-t-il" est refusé (06/2019) y a t'il une raison, ou une explication ? est ce que "si" a un genre ?

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anne434853

Exactement ce que j'ai écris

August 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dudu928856

Je le fais avec le boutons mais apparement, au vu du nombre de remarques, le site n'est pas mis a jour. Il en résulte de grandes pertes de temps a taper des réponses justes en francais et devoir les retaper sous une autre forme.

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dominiquej113185

Ma réponse est juste

November 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

pour signaler que votre réponse est juste selon vous, merci de le faire avec le bouton de signalement et non pas dans la discussion. Dans la discussion les modérateurs ne voient pas ce que vous avez écrit et ne peuvent ni vous répondre, ni corriger si votre réponse était effectivement correcte, alors que les modérateurs voient les réponses signalées comme étant correctes via le bouton de signalement.

November 23, 2016
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.