"He is the engineer."
Translation:Is é an t-innealtóir é.
I still don't really, truly understand why "é" is needed twice here.
You actually dont need to use the "é" twice even though you can. It is perfectly acceptable to say: Is é an t-innealtóir
You do need it, actually. Unless you're speaking Ulster Irish. You can drop them both, however, and use eisean.
http://www.nualeargais.ie/gnag/kopul5.htm#bestimmtes Prädikat (ctrl-f "He is the" for the relevant section).
So you can have:
Is é an t-innealtóir é (Standard) Is é an t-innealtóir (Ulster Irish only) Is eisean an t-innealtóir (Perhaps more colloquial, emphasis form)
While im pretty sure you are not able to say Is an t-innealtóir é, as this would translate as the engineer he is, you are able to say Is innealtóir é, He is an engineer. Note: You are not able to say Is é innealtóir é, as far as i know
If you have a definite noun in the copula, you must have a pronoun indicating a sub-predicate before it. You can't have a definite noun following the copula. And, no, you can't say Is é innealtóir é, either.
Cheers you may have actually explained the copula to me with explaination. Ive struggled with it to be frank
I guess we have to keep in mind that we are talking to a computer and have to give the "right" answer in order to move on.