Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Haben wir Sie interessiert?"

Traducción:¿Le hemos interesado?

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/fedeua04

El sujeto no tendría que ser Wir? "Usted nos ha interesado?" Para que tenga esa traducción "wir" no debería estar como pronombre en acusativo? Ademas que yo sepa, a esta pregunta le falta el "für" , ya que es obligatorio en el verbo "interessieren"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

El sujeto se puede omitir en español. Es decir no se escribe, pero no obstante está escondido en la frase. Lo puedes destacar en la conjugación de "haber" = (Nosotros/Nosotras) Le hemos interesado?

Cuando dices "Usted nos ha interesado" - "Usted" se convierte en el sujeto ( Quién/qué nos ha interesado? Usted!)

Tienes razón diciendo que el verbo interessieren muchas veces va junto con "für", pero cuando se trata de personas no se pone el "für". O para ser precisa, es posible decir: Haben Sie sich für uns interessiert? Pero eso tiene un poco otro significado (Han demostrado algún interés en nosotros? Se preopcupan por nosotros?)

Mientras Haben wir Sie interessiert? tiene la conotación de cuiosidad. (Le hemos interesado? Siente curiosidad por nosotros?).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fedeua04

Ahí entendí perfecto! Gracias!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/VladimirVidal

Demaciado estricto amigos!!. Creo que en america latina podeis decir tambien LO hemos interesado... realmente LE oder LO pasa desapercibido. :D

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ruizpadre

"Lo hemos interesado". Lo no corresponde, como pudiera pensarse aun pronombre neutro, sino que reemplaza a Usted. Respuesta que DL considera errada. Una vez más la lucha entre el leísmo (le hemos) español y el "loismo" del resto del mundo hispanohablante. La Real academia hace mucho tiempo le dió entierro de tercera a esta disputa. Ambos son correctos. No olvidar que el "vosotros" es de uso exclusivo de España. En el resto del mundo hispanohablante no se usa. El "loismo" si así lo queréis" esta bien, así como el "leismo", si así lo quieren ustedes. De manera que si así "le" queréis habrá que echas mano de traducciones que si no son equivocadas no son las únicas. Por fortuna el español es muy rico.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ruizpadre

Ich glaube dass es auch richtig ist : Haben Sie interessiert für uns? Das verbe interessieren läufgut mit der preposition "für". Oder?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/franciscoleopold
franciscoleopold
  • 15
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3

"¿Le hemos interesado a ella?" sería más preciso, porque sin "a ella" no se sabría si "le" se refiere a masculino o femenino.

Hace 11 meses