"Ela caiu em cima do seu braço."
Translation:She fell on top of her arm.
August 21, 2013
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
This could be:
She fell on top of your (singular) arm.
She fell on top of his arm.
She fell on top of her (own) arm.
She fell on top of her (another woman's) arm.
She fell on top of your (plural) arm. (this doesn't make much sense)
She fell on top of their arm. (this doesn't make much sense)
Given so much ambiguity, I don't understand why one would use "seu" at all. I always use the alternatives.
Besides, "She fell on top of her arm" sounds really strange. I'm not an English native, but for me it should be "She fell ONTO her arm". Falling on top of one own's arm somehow implies that somebody has lost their arm and for some reason afterwards falls on top of it which is a horrible imagination by the way.