1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Voi unite gli operai."

"Voi unite gli operai."

Traduction :Vous unissez les ouvriers.

March 1, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/patriciagiacobi

on devrait plutôt dire "vous réunissez les ouvriers"


https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

Ou "rassemblez"... des réponses un peu limitées à du mot-à-mot parfois sur DL.


https://www.duolingo.com/profile/annemarie470188

J ai mis rassemblez mais refusé


https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

je pense aussi, réunisssez convient mieux ou bien vous les... mélangez d'un atelier à l'autre ?


https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

comme pour la phrase précédente, et comme je l'ai déjà dit, je finis par mettre ce que DL attend de moi pour "avancer", cela n'a pas beaucoup de sens !


https://www.duolingo.com/profile/Christelle434381

Non "unissez" est également correct dans le sens de l'unification politique/syndicaliste


https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

oui, ce serait effectivement plus "français"


https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Unir n'est pas réunir (en français du moins). Le travail peut unir (enfin, c'est ce que disent ceux qui le croient).


https://www.duolingo.com/profile/MarieClaud707145

oui vous réunissez serait plus adapté


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Vous rassemblez ( réunissez ) les ouvriers " , comme déjà signalé .

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.