"Voi unite gli operai."

Traduction :Vous unissez les ouvriers.

March 1, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/patriciagiacobi

on devrait plutôt dire "vous réunissez les ouvriers"

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

Ou "rassemblez"... des réponses un peu limitées à du mot-à-mot parfois sur DL.

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/annemarie470188

J ai mis rassemblez mais refusé

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

je pense aussi, réunisssez convient mieux ou bien vous les... mélangez d'un atelier à l'autre ?

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

comme pour la phrase précédente, et comme je l'ai déjà dit, je finis par mettre ce que DL attend de moi pour "avancer", cela n'a pas beaucoup de sens !

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Christelle434381

Non "unissez" est également correct dans le sens de l'unification politique/syndicaliste

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Katecool8888

oui, ce serait effectivement plus "français"

August 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarChapied

Unir n'est pas réunir (en français du moins). Le travail peut unir (enfin, c'est ce que disent ceux qui le croient).

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarieClaud707145

oui vous réunissez serait plus adapté

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Vous rassemblez ( réunissez ) les ouvriers " , comme déjà signalé .

September 14, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.