1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Esta mujer es maestra."

"Esta mujer es maestra."

Traduction :Cette femme est maîtresse.

March 1, 2015

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/Gayed.ahme

Bizarre on dit pas une maîtresse ?


https://www.duolingo.com/profile/fred1987

En Français on dit une maîtresse. ....


https://www.duolingo.com/profile/Zazie22

Cette phrase n'a pas de sens. Une femme peut être maîtresse d'elle-même, la maîtresse de quelqu'un ou une maîtresse d'école. Mais maîtresse tout court, surtout sans article, décidément NON. Je le signale à DUO, on verra bien.


https://www.duolingo.com/profile/Frigooss

Vous avez parfaitement raison. Quand un homme dit 'Cette dame a été ma maîtresse', il ne parle pas forcément de son ancienne institutrice... même si les deux ne sont pas incompatibles !


https://www.duolingo.com/profile/wtI12Tib

Cette traduction est grammaticalement correcte mais n'est pas ce qui se dit en français. Il faudrait compléter, comme cela a été dit avant, par "d'école", "d'elle même", etc...


https://www.duolingo.com/profile/furet20

institutrice et maîtresse d'école ont du sens maîtresse seule n'en a aucun


https://www.duolingo.com/profile/RodolpheBr

Je suis d'accord, mais ça se dit quand même.


https://www.duolingo.com/profile/J-Real

Pourquoi ma reponse n'est pas acceptable pourtant on dit Une Maîtresse..


https://www.duolingo.com/profile/Christine253307

J'ecrit " institutrice", ce qui me semblait plus correct


https://www.duolingo.com/profile/ivanperuss

Ou elle peut aussi être une maître, dans le sens où elle maîtrise une chose : cette femme est maître au judo


https://www.duolingo.com/profile/Marcel813484

on devrait dire: institutrice ou professeure et non maîtresse


https://www.duolingo.com/profile/Pierre952243

Peut on dire ? Aquella maestra ?


https://www.duolingo.com/profile/Fuertetitawa

ce n'est pas français du tout ! ON peut dire cette femme est institutrice.


https://www.duolingo.com/profile/mlgb6

Extensions de sens abusives Pour présenter une personne, la langue offre plusieurs possibilités, parmi lesquelles les tours Il est et C’est un. Le premier a une valeur de qualification et s’emploie donc sans article, le second une valeur de classification et s’emploie avec l’article. On écrit ainsi il est médecin mais c’est un médecin. Dans le premier cas le nom peut être remplacé par un adjectif, dans le second non. On se gardera bien de mêler ces deux formes. On dit : il est acteur, c’est un acteur on ne dit pas :Il est un acteur http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire/extensions-de-sens-abusives


https://www.duolingo.com/profile/Cbruyere

Pourquoi esta et non esa mujer

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.