Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Vojenské oblečení se hodí."

Překlad:Military clothes are convenient.

před 3 roky

14 komentářů


https://www.duolingo.com/Jirous-123

Může též být? Vojenský oděv je vhodný či též pohodlný. Jde o význam slova convenient.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MarquiseDeBat
MarquiseDeBat
  • 20
  • 16
  • 15
  • 15
  • 12
  • 12
  • 6
  • 29

"Pohodlný" bych překládala jako comfortable, nicméně překlad "vhodný" je v pořádku. Pokud na to znovu narazíte, klidně nahlaste, že váš překlad měl být uznán :)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/opatoval

přejlad z čj do aj - je možné handy? "Military clothes are handy"?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/KaterinaSl3

Proc "are" a ne "is"?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 282

Protoze narozdil od cestiny 'obleceni' neni v AJ pomnozne, ale ma jednotne a mnozne cislo. Podobne treba dvere 'door'. Door is - Doors are. Do cestiny se oboji da prelozit pouze jako Dvere jsou, nikoliv jako dvere je. U obleceni zase vse do CJ prekladame jako 'je'. Tady je to problem na strane cestiny, nikoliv anglictiny

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Anglicke "Clothes" je pomnozne, tedy ma jenom mnozne cislo, zatimco ceske "oblečení" je hromadne, tedy ma jenom jednotne. "Dveře" je ceske pomozne jmeno a "door" je v anglictine uplne normalni, tedy ma obe cisla.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/IvanaKoude
IvanaKoude
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

My to celkem chápem jak to Kacenka9 myslela, že cloth a clothes jsou dvě slova, že se jednotné používá pro materiál a množné pro výrobek to je věc slovníku a praxe. Ale díky.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Pozor. "Clothes" neni mnozne cislo od "cloth". Asi pred staleti neco takoveko bylo, ale uz davno ne.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/IvanaKoude
IvanaKoude
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Ano. To jsem z diskuse pochopila. Pro nás to je ale podobné jako když řekneme hadr (textil) a hadry (oblečení) líp se totiž pamatují ta přidružená slova než precizní gramatika. Nechci uvádět co vše se mi plete....ale můj mozek říká že priorita je trénink, pak trénink a pak vyjasnit co jsem pochopila špatně. Ač jsem u toho prvého tréninku, protože teprv Duolingo se tak dá nazvat, tak mě touha žene dělat si jasno ale pravda je že to zas zapomenu. Takže ano, Kačenka vypustila podrobnosti jak se to dělá na 1. stupni základní školy aby to děti snadněji pochopily než se jim pro podrobnosti zlepší kapacita mozku. Přesto díky, poznámka byla užitečná.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/eznkovRena

ale tady v cestine JSOU jedny dvere i dvoje dvere. Na rozdil od to jedno vojenskE obleceni a TA vojenskA obleceni. Takze dle vzoru is-jedny dvere a are dvoje dvere, bych si myslela, ze vase vojenskE obleceni by take melo mit is a ne are.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vanilii

Dá se též použít "the military clothes are suitable" ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MartinHrou1

Useful nejde?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Jen pro zajímavost - "military dress" se nedá použít? Nějak mne inspiroval "battle dress".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/PetrLokvenc

Proč musí být sloveso "are" a ne "is", když v zadání je vojenské, a ne vojenská oblečení ?

před 2 roky