1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Vojenské oblečení se hodí."

"Vojenské oblečení se hodí."

Překlad:Military clothes are convenient.

March 1, 2015

21 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/KaterinaSl3

Proc "are" a ne "is"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Protoze narozdil od cestiny 'obleceni' neni v AJ pomnozne, ale ma jednotne a mnozne cislo. Podobne treba dvere 'door'. Door is - Doors are. Do cestiny se oboji da prelozit pouze jako Dvere jsou, nikoliv jako dvere je. U obleceni zase vse do CJ prekladame jako 'je'. Tady je to problem na strane cestiny, nikoliv anglictiny


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Anglicke "Clothes" je pomnozne, tedy ma jenom mnozne cislo, zatimco ceske "oblečení" je hromadne, tedy ma jenom jednotne. "Dveře" je ceske pomozne jmeno a "door" je v anglictine uplne normalni, tedy ma obe cisla.


https://www.duolingo.com/profile/milanosx

Chápal bych Kačenku a chápal bych i JGSTCD ale oba dohromady si protiřečíte?


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Myslím někde jsem slyšel,pokud má anglické jméno na konci s, je to jméno pomnožené(pluralia tantum). I angličina má pomnožná jména, ale nejsem žádný angličtinář abych poučovat, jen jsem zmínil , co jsem někde pochytil.Mohl by nás poučit někdo z moderátorů?


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

ale tady v cestine JSOU jedny dvere i dvoje dvere. Na rozdil od to jedno vojenskE obleceni a TA vojenskA obleceni. Takze dle vzoru is-jedny dvere a are dvoje dvere, bych si myslela, ze vase vojenskE obleceni by take melo mit is a ne are.


https://www.duolingo.com/profile/Jirous-123

Může též být? Vojenský oděv je vhodný či též pohodlný. Jde o význam slova convenient.


https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

"Pohodlný" bych překládala jako comfortable, nicméně překlad "vhodný" je v pořádku. Pokud na to znovu narazíte, klidně nahlaste, že váš překlad měl být uznán :)


https://www.duolingo.com/profile/Vanilii

Dá se též použít "the military clothes are suitable" ?


https://www.duolingo.com/profile/VasekPav

Už to tam je a dá se použít.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Jen pro zajímavost - "military dress" se nedá použít? Nějak mne inspiroval "battle dress".


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

To je bitevní bojové maskování pro muže převlečené za Amazonky...


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

O těch "Amazonkách" nic nevím. Ale v medicině existuje nezávažné onemocnění srdce, kterému se mj. říká rovněž heart in battle dress, protože jím trpí nejčastěji mladí muži a první příznaky se často objevují v klasickém vojenském věku/kolem 20 let/ . Jedná se o jakousi srdeční neurózu. Pojem battle dress se v anglicky mluvících zemích opravdu používá a klidně bych ho osobně uznal ve stejném významu ,jako military clothes.


https://www.duolingo.com/profile/AlenaRidlo

proč nelze jednotné číslo, IS, děkuji


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

oblečení je v angličtině clothes, což je číslo množné a tak tam musí být are


https://www.duolingo.com/profile/Zdenal39620

Chápu tedy dobře že clothes se vždy pojí s are..? To " jedno" oblečení je černé.. Se tedy asi nedá použít..


https://www.duolingo.com/profile/AdamHromada

military clothing fits,because

Google translate- vojenské oblečení je pohodlné .


https://www.duolingo.com/profile/Iveta241052

Minule som dala are , bolo zle teraz je zle is !!!! Co su to za pravidla


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

přidejte screenshot s neuznáním are, clothes je množné číslo, tak tam patří are https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/clothes všimněte si noun plural a věty I tend to wear clothes that are practical rather than fashionable.


https://www.duolingo.com/profile/Markta674188

Military clothes are handy. To je doslovně "hodí se". Jako přijde k ruce. Convenient je v tomto případě strašně divné. Prelozila bych, že je pohodlné. Vhodné je appropriate.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.