1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Pracuje v oddělení obuvi."

"Pracuje v oddělení obuvi."

Překlad:He works in the shoe department.

March 1, 2015

22 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/TaNlGA

Proc IN a ne AT ?


https://www.duolingo.com/profile/StanislavD580353

To bych taky rád věděl: he works at the shoe departament


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

department ne departament


https://www.duolingo.com/profile/autozacek

He works in the department of shoe Múže to byt? DIKY.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Skoro to byt muze, i kdyz byste tam musel mit ty boty v mnoznem cisle, ale v praxi 99% lidi rekne 'shoe department'. Kratsi, jednodussi, elegantnejsi. Department of.... je beznejsi pouzit, kdyz je nazev toho oddeleni slozitejsi treba 'skolstvi a kultury'. Tam by se priklaneli k Department of education and culture.


https://www.duolingo.com/profile/makovice

Skoro může, ale není to uznané jako správná odpověď. I s "shoes".


https://www.duolingo.com/profile/kelnsi

he is working in section of shoes. Já tam mám tohle a to section je i v nápovědě ale stejně to neuzná.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

section potrebuje clen.

He is working in a section of shoes. Je to sice spravne gramaticka veta, ale rodili mluvci se radeji vyhybaji slozeni 'neco of neco'. Ne vzdy to jde, u dlouhych nazvu je to srozumitelnejsi s tim 'of', ale u takhle kratkych spojeni vam rodily mluvci rekne 'shoe section'. 'Section of shoes" zni jako neco, co by si ten obchod mozna napsal na cedulku se sipkou.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborArvensis

Proč je odpověď " She works in the shoe departmen" špatně? V českém textu není popsáno zda jde o ženu nebo muže?


https://www.duolingo.com/profile/Limedka

myslím, že je to spíš kvůli tomu špatnému slovíčku "department", kde ti zde chybí t, takže jestlis ho nenapsal ani tam, je možné, že to neuznalo skrz to.


https://www.duolingo.com/profile/PetrGornia

Proč je department na koci, ( že to je místo)?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ono urceni mista bude na konci i v ceskych vetach. On pracuje ve skole. a ne.. One ve skole pracuje. A shoe bude pred oddelenim, protoze je to pridavne jmeno, ktere je urcuje. On pracuje v cervene skole. Zase ta skola skoncila na konci i v cestine


https://www.duolingo.com/profile/M.A.T.A.F.A.K

Shoes nemůže být? Je to množné číslo. Nepracuje v oddělení jedné boty, ale mnoha bot.


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko
Mod
  • 187

Nepoužívá se to. Jedině když ty boty ještě blíž specifikujete - "straw shoes department", "ladies shoes department", "children's shoes department".


https://www.duolingo.com/profile/Pavlna458635

Proč nemůže být "He works in the department shoe"?


https://www.duolingo.com/profile/Ala275562

Proč nemůže být in the department of shoe? Díky


https://www.duolingo.com/profile/Dita546446

Shoe department a department shoe je podle mě shoda a mohlo by se užívat obojí


https://www.duolingo.com/profile/ali940239

He works in the shoe department. Nemá být v tomto případě mn.číslo-tedy"in the shoes department"?


https://www.duolingo.com/profile/MartinGaid1

Nešlo by - He works in the department of shoe?


https://www.duolingo.com/profile/JanaSovadn

Nemá tam být the department shoe ?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.