Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Ich würde es privat lösen."

Перевод:Я бы это решил лично.

3 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/geleor
geleor
  • 23
  • 22
  • 449

Присоединяюсь - имхо, по смыслу privat тут больше похоже на 'частным образом'

3 года назад

https://www.duolingo.com/ruzzland
ruzzland
  • 25
  • 11
  • 11
  • 4
  • 2
  • 95

Либо "в частном порядке"

2 года назад

https://www.duolingo.com/olenaIvanova

В русском языке тоже есть слово приватно. Я бы решил это приватно. Т.е. неофициально.

1 год назад

https://www.duolingo.com/alexander.906785

Помоему перевод здесь не совсем подходит! Лично ведь это "persönlich", по крайней мере это в этом примере иммется ввиду или я не прав?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Setter3

Правы. У меня persönlich вполне принимается. )

2 года назад

https://www.duolingo.com/CaPpuCcino7847

по-моему не то что не совсем, а это просто ошибочный перевод. "решить лично" означает "самостоятельно решить(без посторонней помощи)", а в данном случае имеется ввиду решить неоткрытым образом (без ведома посторонних)

1 год назад

https://www.duolingo.com/wilder1

в немецком имеется в виду "не открыто", но не знаю как лучше переводить

2 года назад

https://www.duolingo.com/CaPpuCcino7847

я бы это решила частным образом. примите.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Liudmila267399

Перевод: я это решил бы лично - не принимается. Почему? В русском языке условная частица бы всегда ставится сразу после глагола.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Ivan_Schaffe

не всегда «Кабы я была царица, — Третья молвила сестрица, — Я б для батюшки-царя Родила богатыря»

1 месяц назад