Could we say "Letar du efter något"? I'm asking this because in the previous lesson, "är det något fel?" was translated into "is there anything wrong?". Then, what's the difference between något and någonting?
Yes, you could say letar du efter något.
Något and någonting are synonymous.
Spontaneously, I'd translate that as Tar du hand om något? ('Are you taking care of something?')
I'm not a native English , but I believe that we use "some" with the positive form, and "any" for negative and question forms. Since this sentence is a question, I think the best translation is "anything" not "something". Correct me if I'm wrong, please.
I'm not a native speaker as well, but 'are you looking for something?' seems like the only way to go here. I would say that the word 'something' implies some specific thing, whereas 'anything' has more of an abstract 'everything' meaning. I might be wrong though, so don't perceive this as the ultimate truth.
I am a native speaker and yes, Loujain, what you say is normally correct. However, in this specific what Dimitry says about specificity is also true. It's possible to translate as 'anything' if it is qualified in some way e.g. 'Are you looking for anything in particular?'. Otherwise, using anything on its own would suggest something vaguer, which is unlikely when you use the verb 'to look for'.