thief! thief! help! catch him!
Perhaps it means He cuts the purse strings meaning cut off the xash flow.
Read over this a dozen times before I decided to put "he cuts the bag" figuring it would be wrong. Why is he cutting the bag? O.o
It's mine... I do what I want
It's a great way to test if you've actually learned the words!!! Make really odd sentences and see if you get them right. So I guess you've mastered the word :)
We used to cut brown paper bags to make protective book covers for our text books when I was a kid.
Maybe its a sealed bag containing pizza dough or something?!
sounds like they are describing a pickpocket action
Didn't even hear the "a"
"He cuts his bag"?
I do not realy get what it means...
A literal translation. Maybe he is not able to open using the ziper, so the only way was cutting it! o.O
Obrigada! A melhor explicação até agora.
I have to say this is the weirdest lesson! First "I like it with the belt" and now someone is cutting the bag. What?
I am left wondering whether it is someone in the leather trade cutting out the pattern for a handbag!
Think of it along the lines of "He cuts the purse." A cutpurse is another word for a pickpocket or thief. He's stealing from someone. :)
That's what I was thinking. Is this a term used in Portuguese?
is this different from "he tears the bag" ?
Ele rasga a bolsa
Is this in idiom ?
Not at all.
come on. who cuts a bag???
I did. Today. Because it was sealed and I couldn't get it open. lol
Why HIS bag????
For me the translation says "He cuts the bag", not his bag.
You're right. Report.
Why isnt "He cuts the purse?" accepted. It says the correct answer is "He cuts his purse"
Help? My Portuguese husband has never heard of Bolsa, says it should be Maleta ?????
Bolsa = bag, usually used by women
Maleta = small briefcase.
That's why I choosed "He cuts the handbag"
I mean "chose": I should rather learn my English obviously!
"Takes away" should be accepted?
Takes away = tira, remova, leva embora...
It has nothing to do with "cutting" C: