"Det var en rolig fest!"
Translation:It was a fun party!
20 CommentsThis discussion is locked.
Ok I am having the hardest time figuring out how swedish gets by as a language without a distinction between funny and fun. Det var en rolig fest "It was a fun part/It was a funny party" This game is so much fun! (addicting) "Denna spelen är så rolig" ? The game is not at all funny, but it is so much fun to play, how do people not get confused?
There are still many English speakers (not in the U.S.) who don't use 'fun' as an adjective before a noun. They might say, "The party was fun" but not "It was a fun party." I would prefer to say the former or "It was an enjoyable party." I would be very happy if classic, grammatical English were also accepted by Duolingo, and not just United States English.
That is indeed the traditional view, but English has changed beyond that. Most if not all modern major dictionaries do list the adjective sense. Quoting Oxford here:
The use of fun as an adjective meaning ‘enjoyable,’ as in we had a fun evening, is now established in informal use. The comparative and superlative forms funner and funnest are sometimes used but should be restricted to very informal contexts.
We do accept "funny" here as well, though. Besides, in "The party was fun", the word "fun" is an adjective - predicative through the copula "was".
981
I have heard skoj used to mean "fun", t.ex. Det var jätteskoj. Is this synonymous with kul and rolig.